对外经贸大学英语学院 常玉田

 

 

 

 

Curriculum: 一个学校,专业或学科的全部课程。Interpreting,

 

University of Degree expected: D. Masters degree of Translation 一,名称。二,语种另外一个D阅读分,没看发的材料

 

Curriculum: Consecutive/Simultaneous/

D.Language Comparison对方查不到,便是咱撒谎

 

D. 两个学校的排序,大错。英语里是先近后远。

 

Partners Senior Account Executive不太可能

 

 Localized 词义不明,容易招来质疑。仓促圆场,极易当场自毙建议具体化,回到翻译老本行。press releases,

 

Fair and D. negotiated about publication affairs.

 

 D. Compiled and translated resources necessary to help to get C.the books published. B.Compiled resources. A. Compiled published resources. D. translated resources

 

 Tracked, translated, and news in English from the U.S. and

 

 Provided foreign diplomats with 1v1 interpreting services.这个,貌似是说公司做的事。还是具体化比较好。

 

 Provided personal assistance forto diplomats throughout the 3-day conference.这类话,建议少说,最好不说。建议具体化,比如说tourist guide, ticket booking之类

 

 Designed a questionnaire to measure college students' feeling of happiness. 玄学了啊。目标群体too big to be true还是具体化比较好。

 

 survey ofon more

 

 Results of my research /the project 最好是你做的那部分: 此外,项目名称与以上两项不平行

, and their perceptions of the relationship between sadness and happiness.

 

 Suggestions这个圆点后的内容与以上三个不平行。是意合的结果,是隐性汉译英的结果。: Learn 祈使句to find channels

 

CERTIFICATES AND AWARDS

 

recognizing D. the excellence in academic achievement and integrity

C. recognizing my excellence in academic achievement and integrity

B. recognizing my excellence in academic achievements and integrity

A. recognizing my integrity and my excellence in academic achievements

B. recognizing the excellence in my academic achievement and integrity

A. recognizing my integrity and the excellence in my academic achievements

 

MS D.office suite没看发的材料

 Language: B. Native Mandarin, Ffluent English (TEM-8), Bbasic French

 

 

 

 

 

 

但考虑到公司查材料时对照应该是对照成绩单,)👍。安全第一,利益第一

 

, and instruction manuals这个,应该不是production materials。汉语可以含糊。. , and organizing 具体化commercial

 

2021 ofat U.(大学2021年优秀学生)建议采用与上列相同的体例,即用名词或短语。下同。

both the English-Chinese translation

 

I possess extensive experience with various kinds of video games and their textual styles. Furthermore, I have the ability to quickly master new knowledge and technologies.

 

also excels at

使用excel这类极致性词语时,建议增加among my peers my classmates之类的限定词

 

 

 

 

 

 

Core curriculums curricula一个学校,专业或学科的全部课程: English Linguistics

 

Interpreting (MTI) in English Written Translation

 Core curriculums: Translation

 

D. 两个学校的排序,大错。英语里是先近后远。

 

) Completed 100% of UGC content recycling work?; followed up the full-line execution work; and) 此外,分号用法

contents in WeChat channel and operations (社群运营); orders.此外,分号

Operations: (运营)

queries, which drove over 30% improvement in compared to the

 

 CD, Responsible for publishing posts on the official accounts of WeChat 重大错误。打分中的C是说,世上真有那么几个人儿,真的是负责微信这个企业的官方账号的。打分为D是说,现在这个语境下,你,呃,不可能。 and

university-level

 

 C. The Third-class Scholarship in 2021 and 2022 of CTGU

 

 Test for English Majors-Band 4 (TEM-4) -passed (72) 

 Test for English Majors-Band 8 (TEM-8) -passed (72) 黑体部分本身是个问题。此外,须一致,须平行:下面没有。此外2,这些不是skills

 China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI) Translation Level 3

 

 

 

 

 

 

 GPA: 89/100 你确定有这么个数量级的表述乎?

 

 D. Master of English Translation发的材料没看

 

Park Project??

 

 CDCDD. Compared commercial districts in Guiyang through competitiveness analyses, collected operations data from nine representative typical projects, such as Colorful Guizhou City and Qingyun Market这六个词,是一个项目还是两个?论引号的重要性, leveraged Excel to sort out data, and carried out a SWOT analysis to identify the core pain points: widespread homogenization and a lack of platforms for integrating youth entrepreneurship and agricultural support. 黑体部分是说该项目尚未完成;如果愿意有利于你自己,建议a SWOT analysis with which I identified。这么写尚有风险,建议a SWOT analysis with which I helped to identify如果是肯定式,比方说there are some platforms,则for 似可省略

 Pointed out 假如逻辑主语是你,动作没法做无处做假如是项目报告,则前面没有说明。意合的结果。two key demands identified一举两得: higher startup costs for graduates突然 and professional marketing 词序如此,你确定这些platformsmarketing professionals乎?我认定为是专业的marketing platforms。】platforms for agricultural products, through interviews and questionnaire surveys, considered rural revitalization and industry-education integration policies to propose a differentiated marketing position of “Youth Makers+ Agricultural Support”, and emphasized the dual functions of startup incubation and agricultural product exhibition and sales. Convolving and convolved. 请先clarify这个:costs for graduates and platforms for agricultural products似乎你要拿着graduates去做agricultural products。此外,如果真是想说agricultural products,那么produce一个词即可,且专业。

 Put forward a functional layout logic of “Introducing Intelligence+ Capital+ Talent+ Attracting Traffic”, suggested initially launching a maker space and an agricultural products exhibition hall, and provided market decision-making support for the third-phase commercial layout planning. WildYou put forward a logic. Initially you suggested launching …, and then? Who is to launch a maker space, and what is that? Who can launch a hall? … 总之,汉译英的基础问题

 

Inheritance

 

secured 6 six national and 4 four provincial, and won who won? The “Core Member”? the title of “Outstanding Team” so, you won for the group? at the provincial level in the Three Going??好像你嫌三好还不够乱。。。 to.

 

以下十在发布时删除了,但不是没有问题。

主要问题是:语意不对,语意不清

建议视角上,确定逻辑主语且不做变换内容上大幅度删减;体例上,讲究一下同级别平行叙述

 

College of Foreign Languages大学名称可以缩略,学院也可以且应该

 

 

 

 

 

 

An 哇呀呀Student Teacher 哇呀呀2 of English

: 2024. 12 - 2025. 06

 

prepared PPT 发的材料没看 materials modules此外,提醒一下:junior high school students。再提醒一下:high school students’ learning needs均属大而泛,不具体。

不夸张地说,是指全世界的junior high school students(本身不明确,各国所指不同)是指过去现在未来所有的junior high school students,是指,呃,喘口气再说,呃,他们所有的learning needs。应当具体化,也就是联系你做(假做也成)的具体的一两件事情。

 

To enrich classroom formats and designing 2 two English activities sessions and English debating competitions in English)

 

Led activities like launching campus activities【汉语可以含糊,但English里,归于高二程度,Led activities like launching activities,就那啥了, collecting over 800 clothes 你确定数过这些clothes乎?and over schools提醒一下:rural primary schools,同上junior high school students

 

to D. collect some problems 哈哈。from students and discusses solution to solve these problems

 

Level 3 Translator

 

ng D. Communist Youth League Cadre 发的材料没看。此外,cadreof the Year

 

 

 

 

 

 

No. 10, Huixin

 

2022.07-2022.08        A free service concrete and specific; because to understand culture is itself too general offered to international students in BISU to help them understand traditional Chinese culture in another development, “a free service” is not parallel to the following three entries

 developed a project plan concrete and specific and monitored progress through weekly online meetings concrete and specific; because Campus Activities are too general

 

 introduced China's traditional buildings 1, traditional Chinese buildings. 2, too general too many in number, and too many in style to international students and wrote a report on the whole process of the service and its outcomes hard to measure and represent

 

members, D. including targeted promotion horse across campus social media, venue booking, material preparation and so on

 

 collaborated with 3 three BISU professors to shape the workshop content, ensuring it was directly relevant and valuable to participant horse 此外,上街买衣服

 

 held regular meetings to foster a collaborative team environment and enhance team productivity 动作没法做。汉语里,特别是那啥,经常可以这么说。

 

provided suggestions on their English learning

 

 translated two English web novels of about 17,000 words into Chinese

 

 proofread Chinese translations of news reports, of about 9,000 English words 更好的是先小后大

 

 proofread more than 300 English translations of Chinese stories used for Chinese teaching 黑体部分是说,同一批stories(数量不详,或者说我不想告诉你竟有300种英文译文

 

 Chinese (native), English (proficient), Korean (basic)

TEM-4 (Test for English Majors-Band 4), TEM-8 (Test for English   

 

Interpreters-CATTI 全角字符, translation       

 

IK (Test of Proficiency in) Certificate of Level 2, Driving License

以上,多不是skills

 

 Winner of the a Third Prize

 

Award offrom U in 20

 

 

 

 

 

 

Major: English-Chinese Translation

全班看过来——

在英文简历这个语境下,必须告知对方咱的具体的(specific)语种,这个翻译才有交际意义。你我他,咱们大家,都在同一个语境下,无论是在教室里还是线上群里,都知道翻译的含义是英汉互译。就连Business Interpretation都是一看就懂。

可是,咱为啥要写个英文简历呢?当然是为了给懂英语的老外看的。问题在于我们简历的目标读者是我们无法确定的。对方可以是个日本人,在一家美国公司里,要找一个英法译者,也可以是个德国人,要为沙特一家公司寻找一个阿英译员。

当今世界,这样的变量太大太多,你离校之际撰写的英文简历,实质上是一个人面对全世界,表明自己的语种是起点,是必须的。即便是针对某个招聘广告去投简历,写明语种也是核心要约,不能假定对方必然知道你是什么语种之间的翻译。

 

new English curriculaum standards.

 

Student Union, of the School of

 

Physics to execute the 2023 Graduation Ceremony. collocation

 

the school’s daily publicity work, including emony.汉语讲日常没毛病,但Englishdaily就很诡异了——与末尾两个词相联系的话,就更那啥

 

the school’s official WeChat official account to address English majors’ employment challenges. Proposed and launched都不是Managementto address challenges没毛病,但to address employment challenges就跑偏了,且与WeChat Official Account Management风马牛

 

Design: designed wrote 30+ posters, and designed 10+ roll-up banners, and 10+ hanging prints for departmental and event promotions; created 3 three exhibition boardposters for the Innovation and Entrepreneurship Base.

 

2nd Annual Meeting, helping to enriching the event Fair.

 

Technical Skills: D. Powerpoint, D. Photoshop, Capcut, Xiumi

, D. Mandarin Proficiency Test (Level 2, Grand A)

 

 

 

 

 

 

Dongjie, Chaoyang District, Beijing空格是必须的

 

Economics (UIBE)

 

Major: Master of Translation and Interpreting

 

Technology (TYUT) Bachelor of Engineering

 

HONORS & SCHOLARSHIPS

 

 I was aAwarded as one of the “ Honors Students” (三好学生) of TYUT in 2022.

 

 I was honored as one ofWinner of the  Excellent Graduatestitle /honor (优秀毕业生) of TYUT in 2025.改后两种形式均可。两种都写在这里只为向你示意,最终版本应当前后一致

 

 Because of the great performance in study during my stage of undergraduate, I have won the Second Class Scholarship” (二等奖学金) once and “ the Third Class Scholarships” (三等奖学金) three times.建议用短语,不用句子。语用理由很扎心:你为获得奖学金列出了一般化的理由,那别的奖项没有罗列,目标读者会以为你是不是不够周到啊是不是心虚啊是不是谁都可以拿啊,总之,好多的 illocutions,哪一个都对你不利。何苦呢

面向全班大喝一声:

凡老外已有品类齐全的文本,我们需要使用英语表达时,均应采取模仿性写作,不应另起炉灶。否则,问题成堆。此时题外话课程题内话且为重大opening:想不想写一篇文章?证明证伪均可。

 

) and worked in Department (外联部), which improved my communication skills. I toke 哇呀呀 part in contacting

 

English in rural areas too vast, helping farmers sell the 冠词大问题 | agricultural products produce through the ceremony of the Seminar. It was during

to express myself in English and made me a better person.general

 

government (政府) in summer. D. Mainly working in the literary association (文联), I helped the organize a lot of stylistic activities like painting competitions and calligraphy exhibitions. 全句得D是因为这是一个comma-split sentence

 

D. During this period, I also participated in the school and mainly participated in 全班看过来——

and participated删掉就是英语啦。全句得分为D因为这一点I participated in A and mainly participated in α其中A代表一类,α代表完全不同的另一类。

汉语不太讲究形式逻辑,完全可以。

仅仅按表层汉译英时往往会构成大问题——多数老外看来,不是你英语太烂的问题,而是敷衍了事的态度问题,而是脑袋不太清楚的问题

所以说,对于一个希望学会使用英语的学生来说,是个大问题。

那假如哪个学生不肯学会英语呢?

呵呵,极有可能他她会认为是老常吃饱了撑的或在恶意贬低学生。

 

EnglishLanguage proficiency:

 

like Word, Excel and PowerPoint

ATION & INTERESTS

 

 Hardworking, self-motivated, honest and easy-going

 A quick learner with a strong sense of responsibility与上一行不平行

 Interests: reading, listening to music and playing badminton与上两行不平行

 

 

 

 

 

 

 D. Translation materials include: legal, financial and art.问题严重,浓郁的Chinglish,几句话说不清楚。

一,语意重心。二,现在时不现实。三,没有交代语种。,句式应当上下一致。

五,translator的关系只能意合——我看到Translation materials,立马想到的是桌子上一大堆材料

全班看过来——

六,汉语的确可以讲法律材料财务材料,但英语的legal materials, financial materials之类,以前阅读英语时见过乎?没见过或极低频,建议不要那么写即便百度出了好多个网页,也不要轻易沿用。

七,art materials难道不是画笔、油彩之类吗,怎么成了translation materials

全班看过来——

国内大学生研究生需要使用英语表达的内容,大概率在英语中早已存在,模仿一下是最佳方法,也就是尽量复原,也就是打通汉译英与英语阅读。建议仔细阅读发放的前几年的材料

估计,大概率,你会暴跳如雷,大骂老常。老常没辙,只能喏喏:上述英语有词无句,同时中文和英语的人,比如说老常,认真点儿看才能明白认真点儿对待学生作业才会在这里喋喋不休,,,阁下好自为之吧

全班看过来——

老常写下上述文字,是很花时间的。

老常写下上述文字,是很影响身心健康的。

老常写下上述文字的同时,是知道你会不高兴的。

既然如此,那为啥还要写下这些文字呢?

是因为一,老常是中国人,知道你的意思是:(我是一个)译者,翻译(的)材料包括法律方面的,财经方面的,艺术方面的。你本来的意思是说你翻译的材料题材多样,是夸自己的。这个意思很好,赞。

是因为二,老常深知,但若英语表达不当不力,交际效果很差,则这样的文字不利于你,不利于对外经贸大学。老常身在对外经贸大学,不愿那么多的以同样的方式来伤害它,多多少少直接间接地伤害老常自身的利益,所以必须说必须写下来,希望尽量尽早减少这种伤害。

是因为三,老常认为,你是研究生了,是对外经贸大学的研究生了,应当及早应当尽量消除这样的问题。老常认为这样最终有利于

方法是阅读发的材料,借别人的二手经验,避免自己重复他们的问题。第二次作业还来得及。

 

 D. Translated documents from English into Chinese to meet deadlines and quality standards.问题严重,语意大错,其他同上。此外,上街买衣服

 

PROJECTWORK EXPERIENCE 

Team Leader           D. A Study on between the East and the West   此外,大小写   .11

 

 analyzed from the perspectives of characterisation, composition, and color application, D. compared comparing the differences in expression between Eastern and Western cultures.

 

An Introduction of Local Cuisine?

 

 C. Responsible for project planning and script shooting .

 Organized team members to carry out dubbing work and assisted in the final video editing. 句式应当上下一致

 

accounts with a total of 2k+ followers combined.

 

 and hosted student union 上面刚提到 meetings, D. assisted in organizing activities. hosted meetings, and assisted in organizing; hosted meetings, assisting in organizing

 

 DD. Contacted with guests, decided themes, and coordinated seminars and lectures.

 

 D. Held the student discussions regularly on campus, D. solved their problems.

ApartmentDormitory Committee  (学生公寓委员会06

 Developed and monitored sanitary standards 大可能吧。几近撒那啥 for apartments of different departments.

 

 Assessed students’ performance in dormitory 给敌对势力递刀子every semester and kept a record个人行为?.

 

Academic Exchange Activities(学术交流活动)     .10

 

 Provided volunteer service 黑体部分是说,逻辑主语是一家公司。还是具体化比较好。 in City.

 Guided the audience visitors and assisted the commentators to explain intangible cultural heritage.动作没法做。浓郁的那啥

 

Languages & Level不一类,不平行

 English: CATTI (Translator) Level

 

Test全角字符N1

 Chinese: PSC | Band Two (普通话水平测试:二级甲等)

 

Excel (Microsoft Office)-vantage

 

Guitar playing, Photography

 

 Self-motivated, patient and easy-going

 A quick learner with a strong sense of responsibly句式应当上下一致

 

 

 

 

 

 

, the Office Department?, Students

 

(e.g. attendance tracking, religious knowledge quiz data collection).

 

Contest ).分号用法

 

Education Institution

 

, equipping K-12 students too general, too many with practical

 

D. Contacted with 20+ families, through tailored strategy horse.

 

BEC-4 (Business English Certificate-Band 4); 不是吧

 

Honors Student of the Year of 2021 of HUEL;可否请你上课时就此提问

 

大赛) (University Level);

 

 

 

 

 

 

Third pPrize in Lesson Planning Competition

 

about academic learning

 

merchants for sponsorship to organize activities, including graduation party horse,

g competition horse (定向越野比赛).简化至高二容易发现问题。不是讽刺是方法:

Contacted merchants for sponsorship

Contacted merchants to organize activities噎。

Contacted merchants for sponsoring activities Yeah!

 

and English when merchants were interested in products at the booth of Hungary (the guest countryies of honor).被动。客户少至两个人次。目测你可自行解决:怎么黑体部分稍微一改就能既有利于国际交往又有利于你个人呢?尽量不超过高二程度。

 Answered some simple questions

booth horse.

 

 Responsible for the Province, C. including Primary School (小学), Middle School (中学), Detc.;

 

English, especially helped them

 

 

 

 

 

 

D. Master of Interpreting发的材料没看, Beijing, China

 

University     09/2021 -- 06/2025

 

09/2023 -- 10/2023

 

materials on WeChat official WeChat account,

 

ne booth promotion with social media promotion; 

 

and WeChat official WeChat account;

 

Planning全角字符 Planned ceremonies of for training class horse (

 

, reached 85 % conversion rate.

 

achieved 97 % of %.

 

CATTI Level 3 Interpreter; CATTI Level 2 Translator.

Test for English Majors, D. Grade 8 (abbr. TEM 8).

 

 

 

 

 

 

University                                  Sept. 200 —— 哇呀呀。这么壮观的破折号。英语阅读中没见过的就别那么写。文字方面也一样。Jun. 202

 

University of International Business and D. Eeonomics  哇呀呀2

 

D. 本科和研究生两个学校的排序,大错。英语里是先近后远。

 

I participated in the translation 参见其他同学 of documents and translated over 300 application materials 【不是讽刺是方法:见过300 materials这种写法乎?没见过的,那啥。见过application materials乎?没见过的话,那啥。

 

At the D. Openning 哇呀呀3 Ceremony of the  Elephant International Communication Center神马东东?, I served as D. a interpreter 哇呀呀4 for Mr. Zhang, an inheritor of intangible cultural heritage 浓郁的那啥。。。intangible cultural heritage:抽象,数量,具体。。。 and ensured interpretation

 

TEM-4 (Test for English Majors-Band 4)

TEM-8 (Test for English Majors-Band 8)

CATTI-Level II Translator (China Accreditation Test for Translators and Interpreters-Level II Translator)括号部分应当是管CATTI的吧

 

exchanges. Possesses 请在本文件中搜索单词对译,有词无句。邯郸步校,容易搞笑。solid. Eager to leverage linguistic strengths and passion to deliver tangible value in a practical work environment.

linguistic strengths and passion

按你的本意,其中linguistic 管不管passion呢?

如果管,不通。

如果不管,建议my passion and linguistic strengths

 

 

 

 

 

and edited proposal horse, research paper horse and business plan horse.

 

D. Occupation: Teachers’ Assistant (full-time)

 

D. Assisting foreign teachers to use devices correctly and deliver lectures fluently俺莫测高深地笑了。至少三个意思:一,你们大学傻。二,请了一帮傻外教。三,这些外教话都说不利落。打分为语意。目的是要teach you a lesson:语言是工具,应当为表达意思服务。

 

Facilitated concrete communication between

 

Recorded students’ performance during classes and lectures给那谁递刀子

 

Provincial level 2nd Prize of 2022 Student Research Training Program

 

Provincial level 3rd Prize of 2023 “FLTRP·ETIC Cup” “Understanding Contemporary

 

School level 2nd Prize of Contest

 

Level 2 English Translator.

 

 

 

 

 

 

C. Address: No.10 Huixin Dongjie Street, Chaoyang District, Beijing 宛如电话号码没加区号。国内没毛病,国际大毛病

 

activities in community nursing home horse

 

Called Uupon clothing donation programme for needy children in Guizhou province, collecting more than 1000 clothes in total淡淡的Chinglishcalled uponcollecting时间关系。上街买衣服——课上要讲的啊,到时候别因低于高中二年级就不听啊

 

Responsible for issuing

AG ()

reviewing of contract terms

 

 

 

 

 

 

Target Position: English D. Interpretor

 

D. Bachelor of  Business English                                                                                                                             

 

University of International Business and Economics              Hangzhou, China哇呀呀

 

D. Master of  English Interpreting                         Sept. 2025 - Jun. 2027

 

D. 此外,两个学校的排序

 

published by the educational press.

 

Scholarships

 

providing logistical and daily support during the seminar.

D. Helped guests resolve local SIM card recharge issues and accompanied one participant to repair have a computer repaired.

 

cation and my problem-solving

 

 

 

 

 

 

D. Job Objective: Operations Manager主谓不搭

 

University), D. Conference Interpreting (Master’s Degree 没看发的材料吧, Expected

 

D. Qiyi East Road, Lianchi District,

 

(Human ResourceS Business Partner) 人力资源-----英语破折号

 

from Chinese into English, adeptly handling modern internet jargon.

 

 

 

 

 

 

D. Career Objection哇呀呀:objectionobjective,风马牛,猎狗与鬣狗

 

D. Marketing Assistant主谓不搭my objective is an assistant

 

Union, the School of

 

D. Responsible for general union management, C. including D. personel D. administrtion, financial control, and student activities organization and so on.

 

DCCD. Recruit and build 祈使句。这是吆喝谁捏?a strong team for student union应当加个定冠词,书写应当一致, fulfill all obligations and successfully organized怎么又过去式了? several student activities.

 

Awards and CertificateS

 

2025  Outstanding Graduate of Henan Province           

2024  National Scholarship  体例应当与上下相一致                         

2024  Senior High School English Teacher Qualification    

2023  National Encouragement Scholarship              

 

5      Love, Confidence, Success Training School

 

D. Children’s too many English Oral 哇呀呀 Tutor

 

children through interactive songs意合了吧, games, and activities, building their initial speaking skills and phonetic awareness.collocation

 

D. Taught beginner-level spoken English to children diction, focusing

 

Factory Interpreter

 

scores through personalized lesson plans and mock tests.

 

 

 

 

 

 

Business Interpretation, D. Master of Translation and Interpretation发的材料没看。

 

Bachelor of D. Managment

 

D. 两个学校的排序,大错。英语里是先近后远。

 

Conducted competitor research based on

 

 using SWOT analysis method horse.

 

published English content for a new D. offical D. acount, over 74,000 followers from scratch.语境不对吧

 

Analyzed performance data of the account, identified key success factors to optimize the content保留定冠词,那就是把发表的东东重新那啥了一遍。.

 

D. Instructed students in IELTS Reading and Listening sections and delivered classes independently.

 

other team D. menbers, including 5 five posts that

 

Helped to organize 5 five university-scale

 

以下三行句式须平行

以下三行都不是句子,也就用不着句号

Highly responsible, proactive and self-motivated.

Possess 应当查词典,看用法。不宜单词对译。 excellent bilingual communication skills

 

 

 

 

 

 

Address: NoO. 10 Huixin

 

d: D. Master of English Interpreting发的材料没看

 

D. 两个学校的排序,大错。英语里是先近后远。

 

) Level 2 Translator

 

I translated English subtitles into Chinese, with a total of 30,000 words 浓郁的那啥。先小后大就好了. I learned how to increase accelerate my translation speed

 

I assisted international students 一,突然。因为是在infirmary的小标题之下。too many; 应当具体化 in communicating with the university doctor两大问题, D. translating the students’ symptoms 神!浓郁的Chinglishinto Chinese and the doctor’s inquiries and medication advice into English. I had a basic understanding of the medical field, such as the names of certain diseases and common medications这么讲对你的风险很大另外,Names前加个English会好得多.

 

learn basic English grammar, memorize simple words, and read the English texts.

 

 

 

 

 

 

Business English Oral D. Coversation, Principles

 

D. 两个学校的排序,大错。英语里是先近后远。

 

 brand standards全角字符

and completeness全角字符

, engagement rateS,

ROI全角字符。此处不应用分号

the companys 全角字符

 negotiations全角字符

·Translated 语种必须的 and

 the companys app全角字符, ensuring accuracy全角字符

reports全角字符。此处不应该使用分号

 

Proficient in English-Chinese translation (Level 2 应当明确什么证书的二级, HR

 and Mandarin (Level 2A);

 

and translation语种必须的 (both

contexts;

 

D. Advanced proficientcy in;

 

Familiar with the content

analysis;

 

Possess 应当查词典,看用法。不宜单词对译。 excellent

data. Work 祈使句meticulously and responsibly, with strong execution ability, and be able to complete tasks efficiently under pressure. Of outgoing personality, good at communication and coordination, with potential for overseas market expansion and data analysis两大问题。联系意思自行能够解决。但需认真对待.

 

 

 

 

 

 

.06 University of International Business and Economics (UIBE)

07 University of (U)

D. 两个学校的排序,大错。英语里是先近后远。

 

Member of the D. Ministry of Publicity, School of English

 

D. CATTI Test for Translators of Level 2

 

 

 

 

 

 

University of International Business and Economics Beijing, China

University , China

 

D. 两个学校的排序,大错。英语里是先近后远。

 

client requirements D. and preparing initial quotation proposals and prepared; , preparing

 

officials with translation 写明语种很重要 and interpretation, enabling effective communication during the event? 没有提及啊

 

Provided language services 公司业务,not个人所为。具体化就好了。

 

 hosted student union meetings and activities, assisted in organizing activities与前一个activities不是一回事?删除更好。, such as fellowship and sports competitions 不平行

 

 

 

 

 

 

D. Education Background: Bachelor's Degree没看发的材料

 

Language Certificateions: -8, C. CATTI Level 3 Translation

Other Certificateions:普通话二级甲等D.Mandarin Level 2 Grade A

 

, and D. possess strong learning abilities.

, and demonstrate strong execution towards goals.

 

秘书部部长 D. Minister 没看发的材料 of Secretarial Department, XX University Student Union【不提具体的大学名称,便是一望而知的那啥】

 

D. Overall planned and organized

 Intangible Cultural Heritage (ICH) Activity:

promotional copy horse and official WeChat articles.

 

Escort Interpreter for Deyang "Belt and Road"

Provided business escort interpretation services for foreign enterprise representatives, focusing on core transaction links such as product introduction and price negotiation. introduction and price negotiation 都不是links。此外,introduction用词不当——老常知道你想说的是介绍

Conveyed the business demands of both parties突然, eliminated language barriers, and promoted the progress of cooperation.

 

Responsible for 没看发的材料document collation, assisted in research.

Participated in communication meetings,

 and report revision opinions, and enhanced my cross-role communication skills into the bargain.

 

D. 两个学校的排序,大错。英语里是先近后远。

 

Level全角字符 National Scholarship 问题严重;参见前面的全班看过来

 

Level全角字符 Third Prize in English-to-Chinese

 

 

 

 

 

 

DOB: AUG/2003这个,呃,不是date

 

Major: Translation and Interpreting语种

 

 CATTI (China Accreditation Test for Translators and Interpreters) Level 2 Translator

 CATTI (China Accreditation Test for Translators and Interpreters) Level 3 Translator

 CATTI (China Accreditation Test for Translators and Interpreters) Level 3 Interpreter

以上三条,建议第一条保留现状,后两条采用缩略形式

 

Translated, proofread and edited the company’s relevant documents

 

 Handled English business documents

 

D. Awarded “Excellent Intern”没看发的材料

 

project specific | with tens of thousands of words

 

Department, Student Union of

 

Sought for 没找到。Sought找没找到我不告诉你。最好选用表明结果的动词(含糊,貌似找到了),或者上句那样表达藏拙,有利于你。sponsorship for

 

 

 

 

 

 

Class Monitor

Spearheaded class organization 你是班长,我和其他中国读者一听就懂,其中懂英语的一看黑体词就知道是班级活动方面。英语读者呢,一看monitor想到了监控(建议president,一看黑体词就想到了上课期间谁坐哪个地方、谁跟谁一个小组之类。

汉语的,多指行政,管理,分类。

英语的class,多指上课,即classroom里的活动。

老外极少用到class中的班级概念你不信?

你不信。你脑袋瓜里早就class=班,且坚若磐石嘹。

需要先小后大,比如说the coordination of class affairs, the organization of after class group activities.还有其他问题,目前顾不上,高二先。

或,你多看点儿同类英语文字,几篇之后,嘿,水到渠成。

你若不肯改变,嘿,100米高的电线杆。。。and communication of academic policies,

 

Presented products concrete and negotiated different countries.specific

 

Received consistent praise professional conduct and

 

 

 

 

 

 

Highest Education: 于你不利;要向前看嘛。C. Bachelor’s Degree发的材料没看

 

Personal identification to a political party: a member 前后矛盾。似乎缘于没明白前两个词。Personal identification:人家不理你,你自认跟人家理念一致,云云是不是这样?存疑。a member已经成了组织的成员啦So, 是不是前后矛盾?疑。of the Communist Youth League of China

 

Undergraduate Period:

Accounting Major, 一,不是专有名词,无需大写。二,这种写法,呃,貌似少见,莫非是会计专业的字面直译?果真如此,则Major为人。不信你查词典去。下同。University

 

Awarded the title of “academic Model中文名称

 

Postgraduate Period:

Business Interpretation Major同上, University of the 哇呀呀 哇呀呀 哇呀呀 International Business and Economics

 

D. 两个period(本身怪又拽)也就是两个学校的排序大错。英语里应当先近后远。

 

College English Test (CET) Band 4, Band 6

TEM-4 (Test for English Majors-Band 4)

TEM-8 (Test for English Majors-Band 8)大问题:应当体例一致。

 

Mandarin Proficiency Test (MPT) Level 2-B又一种写法。没扣分。

 

Main Job哇呀呀: Assisted the project team in the Englilpsh哇呀呀哇呀呀哇呀呀。就凭这一个词,你就那啥了你信不信-Chinese of

basic texts.

 

I possess | certain translation capabilities.

 

Third, I am a well-organized person with excellent organizational redundant skills and time management abilityies.

 

 

 

 

 

 

DD. Address: Huixin East Street #10 University of International Business and Economics, Chaoyang District, Beijing, 100029

 

D. Master of interpretation, University of International Business and Economics

D. Bachelor of translation and interpretation, Luoyang Normal University

 

D. Translated news the event.Managed content for the

 

D. Interpreter for a Cultural Tour in Luoyang

 

accompany artists from the countries in the "Belt and Road" initiative. Too many artists. Too many countries.

 

24               Interpreter for Russian Pianist Kirill Kletov

 

Primary School English Teacher

Assisted in teaching and organizing 既无English,也无teacher^_^ summer classes for three consecutive

Teacher Qualification Certificate for Senior Secondary School (English) 又一种写法。没扣分

Personality      Reliable, Positive, Communicative

 

 

 

 

 

 

No. 10, Huixin Dongjie, Chaoyang District, Beijing宛如电话号码没加区号。国内没毛病,国际大毛病

 

objectives. Possess a strong motivation for learning to work together through personal initiative and tangible results. through tangible results也是个事儿。

全班看过来——

本班迄今至少六个同学把possess当作及物的谓语动词了。单词对译,有词无句。邯郸步校,容易搞笑要看用法,要看搭配。

What possesses you to do such a thing 你怎么干出那样的事情来了?possess one's mind in peace 使人心胸保持宁静。 be possessed (鬼等)缠上,迷住。 be exclusively possessed by 把持下。be possessed by [with] (鬼怪、思想等)缠住,迷住。be possessed of 拥有,据有。 like all possessed 〔美国〕疯狂地,猛烈地,拚命地,热烈地。like one possessed 像着了魔的人一样。 possess oneself 自制,镇静。 possess oneself of 获得;据有,把占为己有。 possess one's soul in patience 硬是耐着性子等待。possess sb. of sth. 使某人占有[拥有]某物。

 

D. Master of English Interpretation  发的材料没看

 

D. Bachelor of Business English发的材料没看

 

Awards: University-Level Scholarship, Excellence Award in English Poetry Recitation time, institution

 

completion, reduced average processing time by 15%.

 

  D. By anticipating customer needs and diverting business types, the average business processing time was reduced by approximately 15%.逻辑主语是谁?

 

Successfully guided more than 80% of customers too many, lack of coordinates to download

 

, achieved 120% of the branch's monthly digital user growth target.

 

以下九项在发布时删除了,不予置评仅建议大幅度删减。

 

they were satisfied and their intentions of buying futher courses, recorded key feedback,

 

 D. Organized Communist Youth League of China materials of students 专有名词对。打分为语意。简化一下,I organized League materials of students.什么意思呢?. Proficient in using Word/Excel for record-keeping and reporting.

 

 Planning and implementing college activities.

 

CET-4, CET-6, TEM-4 (Excellent), TEM-8 (Good), Shanghai Advanced Interpretation Certificate (Written Test Passed), CATTI Level 3 Translation, D. Teacher Qualification Certificate此外,五种考试,四种体例。此外2,这些,都是Professional Skills吗。

 

 

 

 

 

 

University of        D. Business Interpreting         D. Postgraduate

 

D. Undergraduate

 

Hainan (D. Wen Chang) (中国海南(文昌))

 

D. English Receptionist (在纯老外的文本中)没有见过的话,就别那么写,尽管中文里的确听说过英语接待。在中文语境中,与英语搭配的概念千奇百怪,但用于自家利益攸关的场所时建议三思。

在中文语境中,与英语搭配的概念千奇百怪,那是因为全民入迷的东东,利益必然巨大,产品自然丰富。只是面向英语国家时,应当那啥。

 

A Testing Project of Translation Quality in D. the Yacht Economy 同上

DTranslation Proofreader (游艇经济翻译质量测试项目)

全班看过来——

英文简历这个语境下,必须告知对方咱的具体的(specific)语种,这个才有交际意义。你我他,咱们大家,都在同一个语境下,无论是在教室里还是线上群里,都知道翻译的含义是英汉互译。就连Business Interpretation都是一看就懂。

可是,咱为啥要写个英文简历呢?当然是为了给懂英语的老外看的。问题在于我们简历的目标读者是我们无法确定的。对方可以是个日本人,在一家美国公司里,要找一个英法译者,也可以是个德国人,要为沙特一家公司寻找一个阿英译员。

当今世界,这样的变量太大太多,你离校之际撰写的英文简历,实质上是一个人面对全世界,表明自己的语种是起点,是必须的。即便是针对某个招聘广告去投简历,写明语种也是核心要约,不能假定对方必然知道你是什么语种之间的翻译。

 

English Volunteer (在纯老外的文本中)没有见过的话,就别那么写

 

Served as an English volunteer for the Cape Verde delegation, accompanying guests during their visits, delivering information on meetings information and itinerary trips to the guests, and interpreting when who? visiting some scenic spots.一,itineraryinformation,呃,的一部分。二,仅仅deliver这类东东to the guests,呃,那啥,快递?三,interpreting却没有说明语种,,,回头再看开头的served as,,,呃,俺好像明白点儿了。

 

Served as a volunteer for scenic spot tours too many, and not relevant, a volunteer for scenic spot tours, providing English introduction services for foreign guests.一般来说,providing services是企业行为。一般来说,是providing services to一般来说,introduction。。。别,别,你别说是介绍那叫单词对译。

粗暴点儿说吧,在纯老外的文本中没有见过的话,就别那么写

温柔一点儿说,以前阅读英语时见过乎?比如说providing English introduction services没见过或极低频,建议不要那么写。即便百度出了好多个网页,也不要轻易沿用。

 

Received over 30 foreign guests. 哇呀呀。最好不要这么写。

是,俺是中国人,知道你想说接待了三十多位外国客人。但,还是,不要那么讲

 

Taking overall charge of the office department in a university-level organization specific,

the members in the association.

 

organized more than 20 events in the university, and made lots of style personnel arrangement tables and documents. You made tables. You made documents.

 

Participated in over 30 activities and made hundreds of documents and tables. You made tables. You made documents.

 

The Outstanding Volunteer

 

Outstanding Graduates 复数 of HNTOU

 

The Second Prize

 

Skills & Certificates全角字符

National Teacher Certification for Senior Secondary School (English) 又一种写法。没扣分

 

 

 

 

 

 

                 No.10, Huixin Dongjie, Chaoyang District, Beijing, 100029, China

 

Core curricula: 一个学校,专业或学科的全部课程。

 

College English Tests (CET) Band 4, Band 6

Tests for English Majors (TEM)- Band 4 (TEM-4),Band 8

Test for English Majors-Band 8 (TEM-8)

上面改后这样,多好。。。怎么看怎么好。

 

High School Teacher Qualification又一种写法。没扣分

 

Certified Translator (Level 3) by CATTI (China Accreditation Test for Translators and Interpreters) 又一种写法。

 

 The head teacher for the French beginner class

 

 The online teaching assistant of high school English for the fall semester

 

 

 

 

 

 

 Major: English (Teacher Education)怪又拽est

 

D. Taught three English lessons to junior middle school students per week;

 

Test for English Majors D. Grade 4 发的材料没看。没看啊,啊啊啊。

Test for English Majors D. Grade 8;

Senior High School English Teacher Qualification Certificate; 又一种写法。

CATTI Level 3 English Translation Certificate又一种写法。

 

 Graduated with certificateions, awards and honors.分为两项更好,其中全世界流通的只有Graduated with honors一项。没见过的最好不用。打通那啥——哦,你觉得俺老土。。。罢了罢了。。。

 Performed well in

 

 

 

 

 

 

experience in international regulatory affairs 不会吧 and trade communication. Skilled in managing product registration processes不会吧, preparing

 

Processed and translated diverse

 

provided on-site interpretation | about | regulatory affairs.

 

D. Rugulatory Affairs

 

Managed registration of Class I and II medical devices across multiple international markets, including the EU, Brazil, India, and Australia. 管理这些国家及其他地方的两大类产品的注册——你一个人儿,仅仅联合国之类的机构小那么一点点。。

完成公司类产品在欧盟巴西印度澳大利亚等海外国家医疗器械的注册完成你公司的产品在这些地方的注册。英汉互不对版,事关人品。。。

 

Established and maintained communication channels 是说在某公司建立并维护with key

协助建立联系并维护各国主管当局公告机构代理商注册代理机构等的沟通平台【好像又比联合国大了一点点,^_^哈哈】,

 

Thesis: A Narrative Art Analysis 【请在本文件中搜索需要先小后大并参看。】of Alice

 

University of International Business and Economics (UIBE), Beijing

以上两个学校的排序大错。英语里应当先近后远

 

” and “Translation of Nanjing Cuisine Names”

 

 

 

 

 

 

Party Membership: Member of the Communist Youth League of China

 

 I assisted professor horse in English-language teaching and classroom coordination.

 

 & Certificates:

 

 CATTI Level 3 Certificate in Translation又一种写法

 

PERSONALITY:  Responsible, Open-minded, Enthusiastic

 

 

 

 

 

 

 Tried out 5 five popular and researched the

 

other members optimize their design of

 

editing videos, translating subtitles into English, and presenting questions for users to practice.

全班看过来——

在英文简历这个语境下,必须告知对方咱的具体的(specific)语种,这个翻译才有交际意义。你我他,咱们大家,都在同一个语境下,无论是在教室里还是线上群里,都知道翻译的含义是英汉互译。就连Business Interpretation都是一看就懂。

可是,咱为啥要写个英文简历呢?当然是为了给懂英语的老外看的。问题在于我们简历的目标读者是我们无法确定的。对方可以是个日本人,在一家美国公司里,要找一个英法译者,也可以是个德国人,要为沙特一家公司寻找一个阿英译员。

当今世界,这样的变量太大太多,你离校之际撰写的英文简历,实质上是一个人面对全世界,表明自己的语种是起点,是必须的。即便是针对某个招聘广告去投简历,写明语种也是核心要约,不能假定对方必然知道你是什么语种之间的翻译。

 

each learning goal in American US math textbooks for elementary schools.

 

 a documentary called 单词对译,迄今没戏。titled Travel with Books或斜体 from Chinese into English, about 9,000 Chinese characters in Chinese.

 

 

 

 

 

 

 

CHANG Yutian, UIBE