对外经贸大学英语学院 常玉田

 

 

 

Honors & Awards:                                                                           

 

Publications:   是的,即便只有一篇。小说最好用书名号,即斜体

 

Self-evaluations:                                                                            

 Have a warm and friendly personality建议不用原形动词。几近祈使句。此外,第三行貌似。。。感觉两个问题。一时难以决断。。。

 

 Have a conscientious and responsible attitude towards work. Cf.: I have a responsible attitude. 见过吗?不是讽刺是方法过去阅读中没有见过的就别用。汉译英或英语写作时须以英语阅读为模本——打通,却又不是抄袭。

 

整体上篇幅相当短。对此现象俺老常早有对策。猜猜看。。。

 

 

 

 

 

 

University(校三好学生)校名第一次出现时在括号里写下缩略词,随后就可缩略词了,可以节省版面,突出其他重点。

 

·Conciliated game users and collected their requests & complaints and organized them into four categories意合了不是俺的加词必须的。或者改intoby,同时category

 

D. Applied Excel pivot tables to analyze user needs and improve the gaming experience

估计你不服气。先消消气,再仔细看——

B. Applied Excel pivot tables to analyze user needs

A. Analyzed user needs by applying Excel pivot tables 枝型

D. Applied Excel pivot tables to improve the gaming experience语意

D. Applied Excel pivot tables and improve the gaming experience语法

所有的同学看过来——

BA. Applied Excel pivot tables and improved the gaming experience你做了两件事,两者可能相关可能不相关。同时,只有确定improved动作是你做的才可以。否则便可能是撒谎。

所有的同学看过来——

A. Applied Excel pivot tables and helped to improve the gaming experience 老常扭头对着空气说:过去阅读中见过无数次helped to。但仅仅因为一看就懂仅仅因为难成考试中的考点,便从未当回事儿。想都没想一下。汉译英或英语写作时便极少使用。其实,很有用滴,很容易把身外好事儿世上大事儿与自己联系起来滴(令人以为那是咱做的,其实不是。可俺又真的没撒谎——俺没说improve之类是俺做到的咱没撒谎的同时,于咱有利的印象已然形成嘹。这便是创造性写作的教学重点。

所有的同学看过来——

本课程不教写作,但为了说明打通会适当示意。

A. Analyzed user needs and improved the gaming experience by applying Excel pivot tables只有确定improved动作是你做的才可以

所有的同学看过来——

A. Analyzed user needs by applying Excel pivot tables for improving the gaming experience对方团队中假如有个业务人员的话,嚯!大喜过望——他她看到了你可以可能为他她所用——你创造了他她的需求,你做的你可能会做的成了你的卖点亮点枝型结构妙吧。

所有的同学看过来——

同时,上面汉译英后面那一大嘟噜话applies here, too

此外,A类写法所需英语句法是你以前阅读中见过无数次的。Again,打通,而已。

 

events in Apple & Google Play Stores

 

Section 建议使用division of D. Internation 老常瞪着小眼睛大声说:对态度问题,打分绝不手软!Cooperation and Exchanges                                      

·Collated the translation of tourist attractions in

 

PowerPoints D. of pre-sale automobiles from Chinese into English

 

research in 6 4S consecutive number error shops to improve marketing strategies for launching new products上街买衣服

 

Visiting Program for Visiting Russian Students to

 

·D. Received a professor from Canada who participated in the conference

一,应当是过去时与前面同类项目平行。打分为这个。

二,在一个人的语境下,该词dubious甚至dirty,建议少用。Guide, interpreter, escort interpreter

三,这个professor,应当具体化,至少要有个机构名称,给咱壮壮胆哈哈

 

TEM-8 (Test for English Majors-Band 8), TEM-4 (Test for English Majors-Band 4),感觉你是先考的八级后考的四级。。。

                  CET-6 (College English Test) -Band 6), CET-4 (College English Test-Band 4)

 

 

 

 

 

 

Objective: Translator 改写为一个简单句,可以看出问题。My objective is a Translator.

老常是中国人,知道的意思那就善解人意一下,进一步改为My objective is to be a Translator.

仍然有个语意问题。那是general statement

建议应当必须最好告知对方咱的具体specific语种。

建议应当必须最好说出咱自己的具体concrete目标。

建议应当必须最好与对方招聘的具体particular职位联起来。

 

University of International Business and Economics, Beijing

 

University of Foreign Studies, Guangzhou

 

English Training Institution是个专有名词乎?不是吧

during self-study periods

 Maintained classroom discipline? dubious

 

Collected cases and data C. about the influence of local customs concrete on the Belt and Road Initiative tooooo general, NOT operational

criteria of pivot countries along the Belt and Road老外,广义的,你没法确定的,呃,老外,明白乎?加个引号好一点

 

Society 地点

 Member of the Practice Department名称dubious

 Purchased cat pet food and other supplies

 

整体上篇幅很短。对此现象俺老常早有对策。猜猜看。。。

 

 

 

 

 

 

LanguageS: Native Mandarin, Excellent English (CET-6), Excellent Japanese (JLPT-N1)     

Computer: Skilled user of DD. Microsoft® office,

 

Contest Ffor College Students

 

enterprise in better concrete location China, reviewing

 

: Responsible for preparing audit working papers for 17 subsidiaries. DD. The content covered verification, detailed and disclosure schedules of over 20 accounts in its substantive audit working papers. 假如the contentpapers内容,则verification不对。假如the content指你的工作内容,则content用词不对。须查词典。第二个Dverification, detailed and disclosure三项不平行。如果是审定表、明细表、披露表的意思,The content covered都不对,且这个动作与你关联极小。也就是全句没有讲你的performance or contributionresponsible for联系起来,迹近撒谎,打个D给你个lesson其实是提醒

建议少说公司的工作是什么,多讲自己做了什么好。主谓改为My work was reviewing之类动作,My auditing /review included, The documents I reviewed /helped to review were /included 之类。只需关注意思,尽可变化无穷。Communicated with accountants of the audit entity to D. resolve issues 动宾搭配;须查词典,与英语阅读打通。related to any abnormal changes, if any.最后这个改动,对中国整体上的形象好一些。

 

for initial sample screening半个上街买衣服.

 

Sorted out 9 years of financial data 时间阶段,有时候可以这么讲,比如说had nine years of schooling这里恼忑。应当颠倒:C. financial data of 9 years。打C为数词。B. financial data of nine years最好具体:financial data of nine years from 2014financial data involving nine years from 2014from 213 companies to create panel data for further statistical modeling. 哈哈,整个儿上街买衣服。Employed the TF-IDF algorithm to identify keywords related to data variation.半个那啥

  Empirical Analysis: Selected and established a fixed effects model by using the Hausman test. Selected and established两个动作只能选一个。想一想why提示:model总共只有一个。

 

 

 

 

 

 

D. Master of Interpreting and Translation | Sept 2024 - Expected June 2026

 Post-Graduate Entrance Examination Rank: 7/36时间地点

 

 Certificateions: TEM-4 (89), TEM-8 (87), Teacher’s Qualification Certificate (High School English)最后一个名称,那啥

 Technical Skills: Daily 应定性不应定量use of

 

Department of General Affairs, Student Union需要上位词

 

Coordinated with other departments and the Logistics Center to manage approvals and event organization上街买衣服

 

events such as D. Youth League activities and school anniversary celebrations

 Secured external support concrete and coordinated internal resources for related events

 

 Taught English to middle school students, focusing on engaging lessons

 

and provided tailored feedback to students and their parents

 

 Maintained open communication with parents to ensure students' consistent academic progress动作没法做。或者说,做不到。

Maintained open communication with parents to monitor students academic progress好一些,但似乎仍然牵强且似乎在转移工作责任,尽管国内可能是实际做法

分为两个动作两个项目就好多啦。

本课程并不反对参考。只是,从网上或别的地方抄过来后,须联系自家利益做些修改。这种修改须占到全部投入的80%

 

 

 

 

 

 

Address: No.10 Huixin D. Dongiie Street, Chaoyang District, Beijing 100029 China

 

Candidate for B. Bachelor degree in Engineering, Majored in Artificial Intelligence, D. expected哇呀呀。态度问题。 July, 2023;

 

on Specialized Courses 不是专有名词 of 3.98/5.0

LanguageS: Native Mandarin, Excellent English (CET-6)      

 

Computer: Skilled user of DD. Microsoft® office 噫?怪。迄今已有四个研究生这么写了。懂了。老常对着认真听讲的学生说(因为不在听的俺没法管啊。。。万一干涉了还会闹误会什么的。。。:本课程并不反对参考。只是,从网上或别的地方抄过来后,须联系自家利益做些修改。且这种修改须占到全部投入的80%,且修改的依据必须是老外的原文写法,且是高频写法

 

/09                Jiangsu 看看交通银行可有多少种译法一文中的相关解释。Dazhi Education Co.,Ltd                   Teaching Assistant Intern

 

student workshops, receiving positive 高难度动作 feedback for improving

 

 Independently managed the collection and analysis 动作没法做。或者说,你啥也没干。responsible for有的一拼。请参看。of student feedback from over 50 participants, providing insights that led to a 20% improvement 没有第三方站台的话,容易那啥。in course satisfaction ratings within the span of the my internship.

 

/06          Jiangsu Technology Intern

 

 Responsible for | written document draft 【俺们那旮沓会考虑改为drafting documents。假如你瞄着他们那嘎达,建议改为drafting English documents for xxnational partners, compiled brief reportS horse of Guangdong local taxation, receivinge 接待的直译。建议查词典。建议演绎。建议看几眼老外在同类语境下怎么讲。reporters, etc. 【看看一个人儿做的些个事儿,仰慕!看看那是广东省哇,多少万的公务员呐,转而纳罕中。。。继而,怀疑的眼光瞄向了你。。。而你本来的目的是为了让大家仰慕你的。抄后要修改。反复修改。

 

 Worked closely with the team to draft user manuals and product documentation, improving clarity and usability for over 1,000 beta testers.上街买衣服

 Led the collection and analysis of user feedback, resulting in a 10% improvement in overall user experience and product efficiency by the end of the internship.同上

 

, including guest lectures with industry leaders and networking sessions for members.

 

 Initiated a mentorship program concrete pairing experienced members with newcomers, resulting in higher member retention and improved engagement in club activities.c.

 180% achieved 浓烈的Chinglishfundraising goals; Personal records: cash sponsorship for 14,000 yuan and in-kind sponsorship amounting to 3,500 yuan; members’ records: cash and in-kind sponsorship amounting to 5,000 yuan. 没有第三方站台的话,容易那啥

 

Program Event                     Executive Assistant                             

 

CertificateS & Awards:                                                                           

 

一部分没有打分或没有简评。

这些部分删除了,但不是说没有问题。

扭头对着一面墙壁说:从网上或别的地方抄过来后,须联系自家利益做些修改。且这种修改须占到全部投入的80%

 

 

 

 

 

 

 The Third Prize Scholarship of the College of Foreign Languages in 2021;

 Advanced Individual of the CPC Publicity Department of D. the Qufu Normal University in 2021, 2022 and 2023;

 

 The Second Prize of the “FLTRP·ETIC Cup”(外研社国才杯)speech competition held by the college in 2021.

 

, reading, writing and translating.

managing a department, communicating with others and organizing activities.

 

Proficiency in Au, Ps and Pr.

 

唉。唉。唉。

 

 

 

 

 

 

Master of Translation and Interpreting                                                 June 2026 (expected)

以上,顺序反了。

前几年的,说了老多次了。看一眼即可当回事儿。。。

 

 

 

 

 

 

Languages inof U 或者,改为逗号

 

CUP” Intercultural Competence Contest for College Students, in Fujian

 

writing, and oral English, consistently meeting the expectations of parents and leadership.

 

 Gained proficiency in ERP (Enterprise Resource Planning) systems and cross-border e-commerce platforms, including AliExpress and Shopee.

Gained proficiency in e-commerce platforms

试了别的组合,发现都不合适。建议根据实际情况修改,务必清楚,尽量可信。

 

shelving units on Shopee.同上

 

CATTI-3 concrete (China Accreditation Test for Translators and Interpreters)

 

TEM-4 (Test for English Major D. Grade 4 Certificate)

 

 

 

 

 

 

 Won 过去时动词形式,与上下不平行。Winner of 【轻声细语地建议:发的材料,是不是,,,呃,实在不好意思打扰。。。a second prize in the Competition.

 

 Languages: Chinese (Native), English (C1-Advanced), D. Franch (A2-Elementary), Japanese (A1-Beginner).

 

 Demonstrated strong interpersonal skills by interacting with teammates.语法上,好极了!语意上,这么说是说咱在装咱在故意表现。。。怕不是你的本意吧?语言要为语意服务。语意是利益,语言是工具。

 Coursework included: Economics, International Business Law, Principles of Marketing

 Collaborated with a professor on a research project.

两项,既不是Interpersonal Skills 也不是Business Skills

但俺老常看出来了,这两项是在demonstrating

捎带着说一说,这个professor应当具体化,至少要有个机构名称,给咱壮壮胆哈哈

 

QUALIFICATIONS

一,以上七条,除了第一条和最后一条相互平行外,其他五个项目的语言形式呈现五种形式。。。那么多样却又相互不并列。你是怎么做到的,惊诧中。。。

二,所列都不是qualifications

 

D. Bachelor of English University

 

 

 

 

 

 

Translation Aand Writing

 

Error Theory aAnd Data Processing

 

Skills       

· Standards drafting怕不是一个skill

· Data analysis

· CAT tools      

· Legal translation and interpretation

这三项,也不是。。。加上making, using, doing好一些。

换个标题,用类别词概括词,然后skillful in, skilled user of之类这样才有简历应有的营销功能。

假如这么做,建议注重形合,统一表述形式。

 

AnnotationS:

 

整体上少写点儿,好处大大滴。

 

 

 

 

 

 

D. Y L

 

Economics majoring in English translation

 

D. JOB OBJECTIVE

Commercial Officer参看本文件第三位

 

Internship as an online English translator at Eagle Eye Translation Service Company

 

Union, of the College of Arts

 

Program: Investigation of accessibility design?? for Shantou public transportation

 

CATTI Translator Level III。但,确定是这个名称乎

 

French: Second Foreign Language这仨词儿,不是专有名词

 

Computer D. Computer (level 2) certificate 这题我会!你肯定不对!单词对译,迄今没戏。单词对译,妨害简历

 

Business knowledge C. including management, marketing, etc. 打通。。。课上要讲。。。同时,暴露了你。。。发的材料。。。

 

Business writing and technical writing没有明示工作语言,这两条就是那啥

 

Cup & National Translation Contest 那个&很诡异,,,Cup Contest不并列。。。啊,俺知道了,你说中文里是并列的,是两个东东

 

Honest, Careful, Earnest, Responsible逗号,首字母大写,唉。咱一个字符一个字符敲下这些个字母和符号的时候,回想一下阅读时老外那原文就好了。。。

 

 

 

 

 

 

Address: No. 10 Huixin Dongjie Street, Chaoyang District, Beijing D. 10029 China             

 

 Being 是不是感觉不用这个词就体现不出你脑袋瓜里那个担任啊。。。每时每刻,画面很美。。。vice president of the class conducting class matters in QUST.

黑体部分三宗罪。

一,没按要求告知中文内容。也许,你说的这个大学,真的专门设立了这么一个机构?

二,按老常所知的情况,一般大学没有这么一个班,专门conduct这个大学的matters

三,conduct matters,动宾搭配很诡异。三点二,conduct class matters尤其诡异。

其实,我是中国人,又懂点儿英语,我知道你的意思。假如在conducting之前加个逗号就好一些些。但那样的话,the class就成问题了。定冠词。定冠词啊定冠词。同时conduct class matters的问题依旧在。打分还是不能改。

 

.08 Being an English tutoring teacher in the Yangguang (Sunshine) Tutoring Center in Qingdao, Shandong province.两个介词都不对,各值一个D第一个改为at,第二个删除,改为逗号。假如你肯看一眼老常俺对以前的学生的批改的就好了。。。

 

CET-6 Certificate (College English Test-Band 6 Certificate)四次重复呐。。。卖糕的。。。打通。。。以前阅读英语文章时。。。

 

Mandarin Proficiency Test-Level 2, Grade A Certificate名称?下一个同学

 

整体上内容单薄。。。倒是有个好处。

 

 

 

 

 

 

D. No.10, Huixin DongJie, Chaoyang District, Beijing, China 100029

 

Present???一个人孤零零的,在这里邹啥。。。是说明天就不在这里了乎

 

Candidate for D. Masters of Translation and Interpreting Degree, June 2026

  Concentration in Business Interpretation CONCRETE

 

 Bachelor of Arts Degree

 

  Major in Translation

你我他,咱们,都在这里,无论教室里还是线上群里,都知道翻译的含义是英汉互译就连上面的Business Interpretation都是一听就懂。

可是,但是,咱为啥要写个英文简历呢?

你一蹦三尺高,说,还不是因为老常俺厌,先布置了这么个作业嘛。。。

这么一说,俺还真会噎得够呛。。。对不住大家伙儿了。。。罢罢罢。

 

Developed recruitment plan according to Meituan’s business development and the human resourceS planning.

  Developed and managed various recruitment channels to ensure

 

  Screened received resumes received, arranged interviews with suitable candidates, promoted the interview process through multi-party collaboration, and

 

  Utilized HR information system这里就可以不要定冠词。当然,加上好。 and data analysis tools to perform statistics and analysis on HR data and assisted in writing daily and weekly reports during the period of my service.

statistics on

analysis on

 

TEM 8, Ministry of Education of the People’s Republic of China有这功夫,写上那个考试的全名好,那样才正常哈哈哈

 

Collaboration and organization四项形式最好一致。后三项应该各加一两个定性词

 

Dear Professor,

M W

抬头与落款之间的信函正文很好的,只是这抬头D,这落款中的姓名词序D,诶,亟需补课啊。

 

 

 

 

 

 

D. No.10, Huixin Dongjie Street, Chaoyang District, Beijing, China, 100029

 

OBJECTIVE  to be a translator or an interpreter at the Corporation

 

·Participate in daily team meetings and record discussed matters discussed, helping to promote the updated of education products

 

·Complete 180,000 words’ 【中文的确可以说一万多字的中英翻译Chinese-English

 

·Proofread the grammar and expressions of the translation based on the market preferences提醒你:假如真有这么个机会,假如对方很认真对待对你的招聘,有人会就这个问题提问你的。。。一连串的问题。。。

 

Mandarin Proficiency Test Certificate, 1st Grade, B Level名称对乎?上上一个同学

 

CATTI Translation Level 名称对乎

 

IT skills:  Proficiency 师姐师兄。。。in using Microsoft D. office software

 

 

 

 

 

 

University of International Business and Economics     Business Interpreting

事件顺序。发的材料。。。

前几年的,说了老多次了。看一眼即可当回事儿。。。

 

and improvement.

事件的时间顺序。发的材料。。。

前几年的,说了老多次了。看一眼即可当回事儿。。。

 

 The Second-Class Scholarship in English at the University Level for four consecutive years发的材料。。。

 

 An Excellent Member of the Communist Youth League of China

 

Senior High School English Teacher Qualification Certificate又一种译名。

 

Proficiency 发的材料。。。in operating D. office software like Word, Excel, and PowerPoint因为你写了like后面那几个专有名词,可以判断office大错。

 

Self AssessmentS                                                                    

 

 

 

 

 

 

所有的同学看过来——

CD. Totally selected more than 18,000 CVs, offered more than 75 candidates

前半句,你是想说总共挑选那么多吧。

后半句,说的与前半句是一回事儿吧。

整个一句,你想说的是总共挑选18,000多份CVs,从中挑出75 candidates,对吧。

假如是这样,现有表述便是单词对译。近乎单词对译。

这种单词对译,现有机译也这样。大多数你的同龄人也这样。

 

所有的同学看过来——

这种文字不值钱。不值钱倒在其次,主要是自己诋毁自己中,太狠了。。。

 

所有的同学看过来——

现有表述是说你实际screen的远远不止18,000 CVs,因为selected是说最后挑选出来的。

现有表述是说你实际screen了几万几万然后从中selected出来18,000 CVs,最后,又从中挑出75人并offered。。

世界之大,考虑到真有可能会这样,所以打分为C吓唬吓唬你。

假如是这样,而是总共看过18,000多份CVs,从中挑出75 candidates打分应当改为两个大大滴D估计你真是这个意思,只不过老常俺知道你们,且希望在你们现有的基础上帮你们走的远一点,才有了上面的插话。

所有的同学看过来——

老常我是中国人,我是中国人中对你们这个群体的英语很有一些了解的。我清楚你这现有的表述的问题好几个。分开来——

老外读者很在意挑选中国雇员——真正的陌生人社会嘛。但老外不可能这么仔细阅读你们的东东。在他们看来,你是经贸大学毕业的,英语一定没有问题,你的表述便是你的真实意思。又一个但是!你这现有的表述是说你从几万十几万份几十万份中selected18,000 CVs然后,在这18,000 CVs中你又挑了75个人。

你猜,那老外会怎么看你?你猜。

你猜,那17,925个人知道初选成功但最后没有录取的人们,会怎么反应?你猜。

事情闹大后,纪委对你会怎么看?你猜。

假如是在域外,媒体会怎么天天忙,又忙些什么?你猜。

假如是这样,你这一句话会给多少人,包括你自己,带来多少麻烦?你猜。

这样看来,根本轮不到老常给你打分嘹。

成本与代价。

 

所有的同学看过来——

你,你们,对那事儿本身想都不想,就觉得老常俺扯远了。

你大大咧咧,说不可能,根本不可能!

所以,你才那样对待这个作业嘛。

所以,你们中的多数人,才是那样地对待这个作业嘛。

但俺一定得提醒你们:此时此刻也许是扯远了,但换个语境,换个行业,换个地点在实际关系着上万人的根本利益的某个事件上,你能确定自己不会出现这样的问题,乎?

所以说,态度,态度,态度!

所以说,方法,方法,方法!

所有的同学看过来——

offered这个动作是代表公司做的吧。公司offered的是offersplacementsjobs之类吧。

你也好公司也好,不会把那活生生的75 candidates都白送给任何第三方吧。

75个活生生的人,都不会任凭你把他们送来送去的,一定会拼命挣扎的。

假如是这样,打分应当改为个大大滴D

 

所有的同学看过来——

假如给717273……7879发出了offer,那是可以讲more than 70 candidates。注意,是70

可是现有表述是75,而75是个实数。那么,more than 75 candidates就是在这75活生生的之外,还有一个人的一部分依照常识来说的话,就是还有一个人的脑袋或脑袋加肩膀或脑袋加肩膀加一条臂膀或……反正不够一个完整的人,反正总数75个人还多但不到76个人

假如你做的那事是这样,打分应当改为个大大滴D

所有的同学看过来——

你,你们,对那事儿本身想都不想,就觉得老常俺扯远了。但俺一定得提醒你们:此时此刻也许是扯远了,但换个语境,换个种类,换个数量,你能确定自己不会出现这样的问题,乎?

所以说,方法,方法,方法!

所以说,态度,态度,态度!

所有的同学看过来——

B. Screened /read through more than 18,000 CVs, and offered offers to 75 candidates

以上这个,先写对,达到高二。

A. Offered offers to 75 candidates after screening /skimming more than 18,000 CVs

A. Decided on 75 candidates after screening more than 18,000 CVs

以上两个,先写对,达到高二。同时,有主有次,第一次采用了超越绝大多数同龄人的句法结构。

所有的同学看过来——

A. Issued offers to 75 candidates after screening a total of 18,000 CVs

A. Screened a total of 18,000 CVs, among whom 75 candidates were offered jobs /interviews

以上两个,枝型结构,显得咱英语好——一看就超越了同龄人,无论他们什么文凭。

A. Screened a total of 18,000 CVs, from among whom I issued offers to 75 candidates营销写作;显得咱猴赛雷呀。

从句部分应当是完整句形式。

 

所有的同学看过来——

Served as a consulting assistant贬低了你所在公司; provided more than 600 times language services tofor delegations

这是该短语最正宗的用法,呃,之一。

但这么讲的意思呢?意思是说,作者是个实习生,嘛资质也没有,但临时那么做了。

但是,沟通效益呢?交际效果呢?

那就是:想夸自己没夸成,不动声色地给业主单位狠狠地捅了一刀。血淋漓。。。

 

 Managed an association of more than 120 D. studentS; organized and participated in more than 20 school-level volunteering activities concrete

 

 Contacted businesses around the college and | entered into 这个动作的逻辑主语是哪个?不用枝型结构容易掉这种坑里——且不自知。本质上还是单词对译。business partnerships

 D. Operated the official account with a total of about 20,000 followers

你肯定不服气。所以——

with是说跟那么多followers一起operated那动作没法做。

真这么传出去,那就真是遥遥领先了。对比一下:

Operated the official account, with the followers totaling about 20,000

Operated the official account, with a total number of about 20,000 followers

Operated the official account, with the total number of followers amounting to about 20,000

汉译英或英语写作时必须化简为繁。; published posted more than 20 tweets

Class 1 of English MajorS, U [President]

 

Supported for the activities of the Academic Department

Supported for the activities of the Secretary Department

 

Scholarship (once, 3 studentS/semester【发的材料,,,】) in 2022-2023

 D. Scholarship for Outstanding in Arts, Innovation, Volunteering work, Community

 

for National Voluntary Service Programs (twice, director到前面去!) in 2022-2023

 Excellent Student Cadre (4, 2 studentS/year) in 2021-2023

 

National Mandarin Test (Level 2; Grade A)又一种译名

 

 

 

 

 

 

Master of Translation and Interpreting

以上时间顺序反了

前几年的,说了老多次了。看一眼即可当回事儿。。。

 

DD. Vice Director   Human Resources Department of the Student Union

 

DDDC. Being | responsible for manpower allocation in large college events and fund collection, etc.

为啥这么打分,本文件前面已经讲了,请参看。

 

Being responsible for teaching based on second language acquisition theory and

 

Winning the 3rd prize 应当与上面的2nd Prize体例一致。of

 

.05 Student Director  Pocket English Translation Program  《口袋英语》翻译项目

Being responsible for | C. translating Pocket English, a book for MU stewards to learn cabin dialogues, and summarizing revision suggestions;

B. translating Pocket English, into Chinese, a book for MU stewards to learn cabin dialogues in English

A. translating a book /the textbook entitled Pocket English into Chinese, helping MU stewards to learn English dialogues used in flight cabins

A. translating Pocket English into Chinese, a book /the textbook designed to help MU stewards to learn English dialogues used in flight cabins

A. translating Pocket English into Chinese, a book /the textbook designed to teach MU stewards English dialogues used in flight cabins

打通。说清楚。营销。具体演绎依据及修改过程参看上一个同学

 

Being responsible for the exhibition of Innovation Hub for Aviation Foreign Language Programs  民航外语主题创新区

 

Mandarin A-level Certificate又一个译名 

MS Office 2nd-level Certificate

 

 

 

 

 

 

School: 画蛇添腿 University of International Business and Economics

College: School of International Studies Major: Interpretation and Translation between …

 

D. Date of Birth: May 2002这个,不是个date

 

English Level: Test for English Majors-Band 8 (TEM-8)   

 

, the “Honors Student” of University, the Outstanding Member of the Communist Youth League of China, the Excellent Student Cadre of U, the Innovative and Entrepreneurial and Exemplary Individual of U, etc.

 

 The Competition the prime principal???

Assistant Manager of the English Department Party Branch Office to coordinate

 

in the English department, I wasam responsible for information collection, investigation and research, push production, and translation of the main D. content.

 

 

 

 

 

 

DD. The Distinguished Graduates of the Year 2024 of City

 

from Chinese into English

 

Director of the Media Content 上一位同学看过来:这里及下面的content的用法是对的。

 

campaigns that D. increased the number of followers 典型Chinglish by 2,000, D. gaining 意合了吧。逻辑主语是哪个?应当是上一行的account。英语形合。本行没有出现。an average of 3,000+ daily views, and D. improving improved 【这是campaigns的动作,与increased并列。汉译英及英语写作之后,建议分析语法。】engagement rates by 15%

 

D. Translated over 20,000 words of official documents, media articles, and D. signage for the

 

 Outstanding Student Journalists of the Year 2022 2023.06

 

Frequent User and Proficient D. Mastery 解释请见前几年。。。of Word, Excel, D. Power Point

 

 

 

 

 

 

D. Address: No. 10 Huixin East Street, Chaoyang District, Beijing, 100029

 

 D. Master's Candidate in English Interpreting (Current)

 

 Bachelor's Degree in Human ResourceS Management

 

Certificateions

 

 Responsible for game localization

 Conducted pre-translation of game texts based on team requirements

 

 

 

 

 

 

C. Address: University of International Business and Economics, No.10 Huixin Dongjie Street, Chaoyang District, Beijing 100029 China发的材料中专门讲了

Gender全角字符 Female    Mobile: +86 19860780521      E-Mail: zheng_xiatong@163.com

 

D. Major: Master of Translation and Interpreting这个不是major,尽管中文里,也许可以

 

Major: German应当讲文凭或证书

 

Wismar    应当有coordinating地名                               

Major main courses: Accounting,

 

 Responsible for producing content for the app community, outputting comments based on articles and whose? viewpoints, enhancing the community's diversity, and maintaining community order.建议联系自家情况多做修改

 

Conducted telephone interviews with small and medium-sized enterprises to collect and record their operational status and other information.上街买衣服

 

 Successfully organized and conducted interviews for numerous events concrete, attracting more than 200 candidates at its peak.

 

CATTILevel 3 (for Translation)

 

 

 

 

 

 

2000-01 No. 10, Huixin Dongjie Street, Chaoyang District, Beijing 100029, China

 

Bachelor of Molecular Biotechnology (分子生物技术) 你确定拿到的是这么一个学位吗

 

· Assisted the professor in publishing new lab D. mannuals

此外,这个professor,应当具体化,至少要有个机构名称,给咱壮壮胆哈哈

 

· Compiled a workbook and a word list concrete

 

Computer: Adept at MS Word, MS Excel, and PowerPoint

 

· A winner of the second-class scholarship institution required

以上两项,应当平行

 

interpreting between 。。。, I am dedicated to becoming an D. interpretor 信不信由你,就这一个词的拼写,那啥。serving as a bridge connecting

people from different cultural backgrounds.末句,唉,那啥

这样的objective很不具体。那啥。。。

 

 

 

 

 

 

Major: English Interpretation D. Degree: Candidate for Master

 

Major: English Translation and Interpretation D. Degree: Bachelor

 

Dialogue Between Chinese Entrepreneurs and Foreign

 

 Translated concrete annual business reports of various companies concrete;

 Built corpora, involving economic, trade, financial and legal terminologies.

 

 Translated the introduction of cultural relics. concrete

 

 Translated concrete cultural, artistic, business and marketing texts concrete.

 

Two Innovation Projects 这些不是专有名词 Leader

 

.09 D. Propaganda哇呀呀 Department of SATI of DUFL Member

 

 Took photos for participants of events, wrote event reports and provided paintings.

 

 

 

 

 

 

N ng。估计发的材料你没看,至少与姓名有关的那篇,倒数第九段没看。

C. Room 9049, Hongyuan Building, University of International Business and

Economics, Chaoyang District, Beijing, 100029发的材料中专门讲了

 

Career Objective: Interpreter 参看本文件第三篇

 

D. Master of Business Interpreting

 

D. Bachelor of Art in Translation

 

within the institute, and D. be responsible for the internal maintenance and account

update of the institute's official website, Weibo, and Zhihu accountS.

·Use different content forms, C. including graphics, videos, etc. to enrich accounts.

·Visually analyzes and presents data to establish a matrix number from scratch,

publishes 5 articles, with an average reading volume of 1k +, regularly conducts data

statistics and evaluations on readings, likes, and retweets, and formulates website

本课程并不反对参考。只是,从网上或别的地方抄过来后,须联系自家利益做些修改。且这种修改须占到全部投入的80%

 

Certificates: CET-4, CET-6, D. excellent in TEM4 and TEM8

Tools: Proficient in PS and PR, with content creation capabilities, design and

typesetting capabilities.

 

write official documents and press releases concrete.

 

 

 

 

 

 

D. e Sh

D. No.10 Huixindongjie, Chaoyang District, Beijing, P.R.China, 100029  

, Tome, and SurferSEO

 

using machine-learning techniques. concrete

    Conducted pilot experiments concrete related to practices of international trade. concrete

researchers and interpreters concrete

 Provided support and assistance to research and audio staff members. concrete

 Collaborated with professors on research projects. concrete

例如,professors应当具体化,至少要有个机构名称,给咱壮壮胆哈哈

 

 D. Certificate of Translation, level 3

 

D. Master of Translation and Interpretation            University of International Business and Economics

 

 

 

 

 

 

No. 10 Xiaoguan Dongli Street, Chaoyang District, Beijing 100029 China疑难杂症,^_^

 

Beijing Foreign University 怪又拽。现在你不是UIBE的学生?

Beijing Foreign University

 

 Served as a translator or an interpreter in official embassy activities

 

Chinese Mandarin; Professional fluency in English; Conversational fluency in Spanish

 

 

 

 

 

 

 Excellent bilingual concrete communication skills

 

D. Master of Interpreting |Sept.2024 - Expected June.2026

 

Campus Ambassador你不是个女的吗?, Zhaopin.com July.2022 - June.2023

 Promoted job opportunities and company services concrete on campus

 

SKILLS & CERTIFICATIONS

 

Mandarin Proficiency Certificate-Level I-B又一个译名

 

Teacher’s Qualification Certificate (High School English)又一个译名

 

 The First Prize Scholarship, Beijing International Studies University, 2021-2022

 

 D. Merit Student, 2020-2023三年呐

 

 

 

 

 

 

 Two academic scholarships in University

 “Sanhao Student of the Year 20 of University, an award recognizing

 

 TEM-4 (Test for English Majors-Band 4)

 TEM-8(Test for English Majors-Band 8)

 

 I instructed a class of 10 students in playing the drum at a music training center concrete during the summer of 20

 

唉。

 

 

 

 

 

 

Collected information about 80 guests 老外一看,炸了。递了一把小刀子。世界上,有些事能做不能说。有些事呢,能说不能做哇。and updated the latest information for them;

Accompanied 23 guests concrete to visit an ancient town concrete and offered consecutive interpreting services for them;

 

Helped guests who had to deal with emergencies at night in a hotel concrete。此外,全句怪又拽——那意思,不是语言

 Honor: “Excellent Volunteer”, of 事后评的,不是会议期间的。语意最重要。不然,老外会说他们中国人。。。云云。the

 

 Told stylistics students how to protect the environment

 Swept the floor in classrooms那么多教室,只有一个floor。嗯,是的,中文里,行。, collected rubbish on the playground, and separated all the waste 包括别人收集的 properly

 

Participator  俺们那旮沓,participant

 Responsibilities:

Read papers about international communication and wrote the following parts of the proposal: background, the innovation of the program, team management, and financial analysis;这个,不是responsibility

 

the proposal: background, and organization management;

 Result: Awarded a second prize in Beijing concrete: 奖项名称,颁发机构名称,时间

 

 

 

 

 

 

Honors: Second-class Outstanding Student Leader Scholarship of Shenzhen University (2 times);

 Outstanding Graduate of Shenzhen University

 

 National Mandarin Test, Level 1, Grade 2又一个译名

 Teacher Certificate for Senior High School又一个译名

 

of English Majors                           06

 

 Actively promoted the integration of class by organizing multiple class activities like thematic class meetings 俺是中国人,俺知道主题班会。但英文简历不是给中国教师alone看的。语境有变,词语也那啥。

 

 Assisted the counselor in completing various class affairs 搭配 and helped classmates solve various problems

 Led the class to win the title of "Excellent Class" for two consecutive years

所以说,你led the class to win for two years

上街买衣服

下同

 

the Secretary of the University Branch相当于主题班会哈哈 of the Communist Youth League of China

 Led members of the department to complete the assessment of each department and its members every semester糊涂了

 

, with over 1,000 respondents participants filling out the survey那一个加词,强于后面那五个词。只为示意高端英语的优势。加油!

 

 Led members of the department to complete the assessment work for the annual college-level scholarship意合了不是, and assisted with the university-level scholarship review

 

 Represented the college at the university-level student representative meeting 再来一个示意:meeting一定要改为conference,且应前置, and delivered

 

 

 

 

 

 

D. ing W

 

Campus Address: No.10 Huixin Dongjie Street, Chaoyang District, Beijing唉。

 

Job Objective: Winter Intern 前面有讲。from 10/7-12/7

 

CD. ACADEMIC MAIN COURSES

D. ACADEMIC MAIN COURSES为词序

C. ACADEMIC 打分为这个。查词典,看用法

没有实际计分。只为示意:这类问题看似小,但因位置显豁,于你不利。

咱一个字符一个字符敲下这些个字母的时候,一下脑袋就好了。。。态度问题。

咱一个字符一个字符敲下这些个字母的时候,回想一下阅读时老外那原文就好了。。。方法问题。

所有的同学看过来——

你们的问题是,过去阅读的时候有点儿势利眼,不考的不看。没学会。

不怪你们。

 

你们的问题是,现在译写的时候,由于不肯解决态度问题方法问题,仅仅做了最简单的机器翻译所做的。

这,才是最重要的。只能是你们自己刻意有意去改变才有那么一点点可能的改变。否则,,,

 

Survey of English-speaking Countries课程名称吗,怪又拽。没扣分

 

Intern in Business and Tourism机构,地点

 

Wrote records minutes of online trade meetings

 

Worked cooperatively on a team of six to design tourist brochures design应当是主要动作。半个上街买衣服

English Teacher Intern机构,地点

 

Developed and implemented daily assignments 搭配 and worksheets for 6th grade Grade 6 classes

 

Utilized various media to present lessons including PowerPoint presentations and visual arts 此外,上街买衣服

 

MS Office: Word, D. PPT, Excel

CET4 (College English Test), CET6,

TEM-4 (Test for English Majors-Band 4), TEM-8 (Test for English Majors-Band 8)

National Teacher Certificate Examination Certificate, Senior Secondary School (English)又一个译名

 

Mandarin Proficiency Test Certificate, 2nd Grade, A Level

PERSONAL EVALUATIONS

Aggressive, independent and be able parallel to work under a harsh environment.

Have problem-solving skills, coordination skills, teamwork spirit.祈使句

Be good at communicating and have a strong sense of responsibility.同上

 

 

 

 

 

 

LanguageS: Native Mandarin, Excellent English.

English Certificates: Test for English Majors Band-4 (TEM-4), Test for English Majors Band-8 (TEM-8);

Accreditation certificates for English Interpretation.

 

Other Certificates: Obtaining parallel Senior High School English Teacher Qualification Certificate;又一个译名

Computer skills: Skilled user of DD. Microsoft® office.

 

 Taught over 30 students in English;

 Prepared lessons and communicated with their parents.

 

China Polices Group

 

 Interviewed members of / from more than 10 regional run groups interviewed groups:意合了,单词对译了。态度不改的话,看别人这类问题也不容易看出来。and police officers who are members of the running group, and wrote articles published on WeChat with an average page view exceeding 1,100; 没有时间单位的average就是那啥

 Operated the WeChat account写到这里,抬头看一下上一行,似可意识到上面WeChat不是指平台整体,而是你这个account个体, including designing the layout of articles, publishing articles, and handling messages.

2023/02-2023/06         D. ShanDong Radio and TV station (SDRT) 山东广播电视台   

 

 In charge of 单独看,你好猴赛雷。比及看到two Marathon Events感觉在骗人。判断依据与responsible for 相同。the planning and operation of two Marathon Events

 

 Working as a member of the marathon organization committee, mainly responsible for the issues related with to more than 20,000 runners, C. including signing up, data collection and analysis, and registration before competition etc.;这些事,都是你一个管的?

 

 Communicated with more than 10 sponsors; concrete

 Interpreted concrete for international runners.都是你一个人做的?

 

 Interpreted at an online meeting which iswas about the trade of crude oil. 没有coordinating of geographical names就是耍流那啥

 

 Organized students’ activities related with to relate with这个短语,不常使用。介词不同,含义也不同。the Communist Youth League of China这个语境下,是说这个机构的整体你们班的活动,与这个庞大的组织整体有关。意合了。Organized students to do activities as per requirements of the class /school /college chapter of the Communist Youth League of China at XX University 汉译英或英语写作应当化简为繁;

 Chaired meetings related with to voting and choosing candidates for members of the Communist Party of China这个语境下,是说这个机构的整体。若把members of考虑进去的话,是说已经入党的全体再说了,choosing candidates for members 也莫名其妙是不是。你在for members choosing candidates。。。为共青团的members正在choosing candidates挑选出candidates来送给members。。。干啥呀?做服务员?

 

Chaired meetings at which candidates were selected through ballot for joining /for becoming (new) members of the Communist Party of China——这样,这事儿就是具体的了,就是咱一个大活人可以做的了。

相比之下,voting candidates动作没法做,choosing candidates容易令人想到暗箱操作,是给域外那啥势力递刀子。.

 

Deputy Secretary- General, Students Union   学生会常务副秘书长            

 

以上项目(发给你们时删除了)名称相同的,趁早在第一次出现时——在前几年文件中搜第一次出现本文件第二个同学处有简单解释

 

 

 

 

 

: D. Xi’An Shiyou University, D. Bachelor in English Literature 

 

To obtain related experience on translation concrete or language service 前半部分目标好自私啊。建议为对方着想。and provide high-quality service to clients.

 

Scholarships & Honors

 

2021    D. The first level Scholarship for Students Excellent in Character and Learning 没按要求提供中文,无法判断。打分为黑体部分。

2020-2021    Earned 格式平行,也就是应当与上下其他项目形式一致。the title of “Triple-A Student”

2021-2022    Earned the title of “Star Student in Academic Performance”

First Place in National English Contest for College Students说大话了吧。须concrete

 

2. Translated concrete D. pieces of news reports with the use of translation tools.

老常俺打分皆为基础英语,最高高二程度

pieces of news

reports

pieces of news and reports

你那写法,噎。

急就章的应付态度,力透电脑背。

 

3. Reviewed team members’ version of translation to ensure the quality of the final version of translation.

一,那么多的members总共就一个version

二,version of translation

三,translation到底是啥捏。

 

1. D. Improved translation skills from lectures given by professors from

2. Translated publicity texts for practice.

 

1. Learned about global issues like from lectures given by professors from University, University.

2. Sharpened public speaking skills.

3. Engaged in discussions about issues explained in lectures. Concrete

 

 

 

 

 

 

Address: No.10 Huixin Dongjie Street, Chaoyang, Beijing D. 10029 China

 

University (U)           D. Bachelor of Translation and Interpreting

 

GPA: Overall GPA of 3.7/4.0, GPA on Specialized Courses of 3.85/4.0

2024.09 -  University of International Business and Economics (UIBE)  Master of Translation and Interpreting (Degree to be expected)

以上,顺序

 

 Responsible for | translations of the foundation’s official documents and their revisions;

 Followed the team to finish the venue settings搞装修去啦。 and provided

 

some CAT tools, C. such as MemoQ, Trados and so on;别跳,课上要讲。

 

 Provided on-site assistance D. to make sure the conference successfully concluded;想一想,改一改,你能行——前提是,你愿意复习一下高二英语此外,I provided on-site assistance to make sure the conference a success语意很成问题不是吗。别人怎么想,包括老外。。。领导听说了,会怎么想。。。

 Received attendees and briefed foreign guests on some general information about province and its biodiversity.

 

Class 1One of Translation Majors             President

 Responsible for class management and to solve classmates’ difficulties 解决困难哈哈哈。both in their life and studies;此外,responsible for and to do不平行

 Lead 祈使句 the classmates to win the honorable titles of “the Best Class of the Year”先进班集体暨文明班级荣誉称号) in junior year 动作尚未完成。上街买衣服典型例证。on a faculty, school and provincial basis.黑体部分怪又拽。

 

Language Proficiency: Excellent English-这个符号啥意思College English Tests (CET)

 

Microsoft Office and WPS Office applications,

 

 Winner of the Second Class 把这个Second Class拿来给大家看看呗。of U Scholarships for three years running from 2020 to 2023

 

 

 

 

 

 

in vocabulary dictation, speaking practice, listening exercises, and

 

Responsible for teaching English to seventh-grade students, achieving significant improvement in average student grades几个意思average容易歧义

 

Academic Performance: Ranked first in the /my class in class另有固定的意思】for four consecutive years, in among? the top 5% of the grade.

Student Work: Served as a secretary in the Student Union's Organization

 

and hosting debates and speech competitions.

Event Participation: Hosted the New Year's cultural evening 时间 for the department;

 

2021  The First Prize in the preliminary round of the Writing Competition

2020  The Second Prize in the Provincial Final of 2020 ”FLTRP·ETIC Cup” English

 

The Grand Prize in the Preliminary Round of the 2020 ”?FLTRP·ETIC Cup” English Reading Contest

 

2019-2020  The First Prize Scholarship 名称,机构

 

CATTI - Certified Translator at Level 3 (English)又一个译名哈哈哈

 

 

 

 

 

 

 

 

 

University of International Business and Economics 2023.9-2026.6 BEIJING

Candidate for Master of Arts Major: Business Interpreting

以上就读院校时间顺序反了。扣分。扣大分。

 

Work on preparing for two major international forum concrete; agenda translation

 

, subtitle translation as well as copy-writing 这个是亮点,建议分列for the overseas social media.

 

from Belt and Road Ccountries concrete 

 

Organizer: Beijing Committee of D. the D. Chinese Communist Youth League The Chinese communist youth league倒是可以              ; interpreter

 

Organizer: China Daily Simultaneous interpretation concrete

 

Celebrations marking the 100th anniversary of the CPC  Representative of Chinese Communist Youth League 同上 members

 

 University level first prize 词序 for the place of prominence. Better for you.

 

English drama D. played at the school level 20

The writer, director, and actress 前两个加定冠词,好!第三个,孬。actress前加leading就又可以了。没加,扣分。of the English drama Our Hutong, which was staged played in UIBE

 

The Competition of UIBE First Prize体例又变了,哼 Director & scriptwriter

 

以上,需要机构及地点

Personal Skills & Certificatesion

以上,不并列。应分类

LanguageS Native Cantonese; Fluent English (

 

IT Skills Frequent User and Proficient Mastery 容易陷自己于不利境地。前几年中多次简评了。 of Word, Excel, D. Power Point, SPSS, PR, CAT

 

 

 

 

 

 

 

 No.10. Huixin Dongjie, Chaoyang District, Beijing 100029 China

 

University of International Business and Economics (UIBE)

 Master of Translation and Interpreting, expected June 2026

以上就读院校时间顺序反了。

 

 Content Operations: translating concrete, checking the apps word bank, writing the product description 写作这个是亮点,建议单独出来内容运营

 

: monitoring daily the number of daily active users and monthly average downloads数据运营

 

 English-Chinese Translation: translating the e-mailS sent by overseas university马。只许,只管,一个大学。即便是真的,域外读者也会认为中国人那啥,你那啥。

 

Attending and recording 管录音的?不可能吧。minute taking regular meetings of other departments

 

Translating different types of documents with various genre every week, covering many fields concrete

 

Serving as Miss Etiquette inat New Year Gala, U 大学新年晚会

 

University 校级优秀毕业生

以上项目(发给你们时删除了)中名称相同的,趁早在第一次出现时——在前几年文件中搜第一次出现

 

Study the tTheme paperof Lord of the Flies《》主题研究

Title: The Uncertainty of Human Nature in  of the s from the Perspective of Deconstructivism

《从解构主义视角看<>中人性的不确定性》

Main contentSummary: From the perspective of deconstructivism and the idea of “différance” proposed by Derrida, this paper explores the theme of this novel again by analyzing such elements as time, imagery, and finds that human nature is uncertain.

 

 

 

 

 

 

Grand Prize in the Preliminary Round at my university of the 2021 “FLTRP·ETIC Cup” English Reading Contest

(2021外研社·国才杯全国英语阅读大赛校赛特等奖)

 

 Engaged in weekly debates of the team, and enhanced public speaking skills enhanced

 

 Took pictures and wrote publicity materials for class activities;

 

and recorded up-to-date activities thereon it;

 

 Mobilized fellow students to participate in campus activities based 不删就是修饰mobilized的了。on given themes;

 

 Cooperated with fellow students in designing and drawmaking wall-newspapers. Drawing newspaper, even if on walls, seems bizarre and weird.

 

activity and had D. them published on the

 

 

 

 

 

 

inn

 

Address: No.10 Huixin Dongjie D. treet, Chaoyang District, Beijing D. 10029 China

 

ang, Liaoning

 

Bachelor of Engineering, Majoring in Detection, Guidance and Control Technology后面五个词不是专有名词              10/2020-06/2024

 

University of International Business and Economics Beijing, China

D. Majoring in English Translation不是词不对,是与上面Bachelor of Engineering并列的项目名称不对。              09/2024-Present

此外,以上就读院校时间顺序反了。

 

AWARDS & ACHIVEMENTS

 First prize, National English Competition for College Students

 Second-Class Scholarship, U

 Third-Class Scholarship, U

 Third prize, Reading English Challenge Cup

 Third prize, Writing College English Challenge Cup

 Intermediate with Good Performance??是个证书, English Communication

以上项目(发给你们时删除了)中名称相同的,趁早在第一次出现时——在前几年文件中搜第一次出现

此外,以上,时间不应缺席

 

Province, China

 

 Awarded athe title of “Most Beautiful Volunteer”单词对译,容易歧义

 

 D. Taught participants basic English to participants, focusing on

 

` English ProficiencyLanguages下面只有一种语言。下面的内容不是language更不是languages  CET-6

          CATTI: Translator Level III

 Interests  Microsoft D. ffice-Word, Excel and D. Poweroint

Pro (PR)

 

 

 

 

 

 

Date of Birth Nov., 2001 这个,不是date。要么届时补上,要么别提。建议后者。

Address No.10, Huixin Dongjie Street, Chaoyang

District, Beijing 100029, China 分行不当

 

Party Membership D. the Communist League of China (CYLC) 

 

 D. Taught math and English for middle school students in a training school concrete. Gained 100% satisfaction 没有第三方证据就是流那啥 from students and their parents. Learned how to get along well with school students.

 

 C. Made audit working papers of specific accounting items (编制特定会计科目的审计工作底稿). Conducted stock taking of fixed asset inventory 行业特征词汇。到另一个班里查加油,参看一下。(固定资产盘点).

 

Accounting Certificate of accounting professional不是专有名词。应当是专有名词

Teaching Teacher qualification certificate of high school同上

 

 

 

 

 

 

Address: 10 Huixin Dongjie St., D. Chao Yang District, Beijing 100029 China

 

University of International Business and Economics (UIBE)  Sept.2024-Present  

Degree Expected: Master of Translation and Interpreting

以上就读院校时间顺序反了。

 

Responsible for reviewing and grading students’ translation assignments.

 

Independently led 换个动作。什么都比这个强。 classes, guiding students in

 

 Student research Training Program

 

quality for foreigners to see seeing doctors in China by applying Artificial Intelligent Translation Machines吓一跳; devices, gadgets, terminals; 语境与词汇选择

Interviewed 16 foreigners concrete about their experience of taking medical service in China, Finished a relevant 4-page report and a 40-D. munite video;

 

Composed and collected 600 questionnaires from foreign and Chinese students about their use of current famous translating programme, Finished a 5-paged report concrete.

 

English (Proficient): CET-6 (College

 

Office (D. PPT, WORD, EXCEL)

 

 

 

 

 

 

CATTI (China Accreditation Test for Translators and Interpreters) Level 3你钱包掉了

 

Putonghua Proficiency Test, Grade One, Level B又一个译名

 

 Translated foreign documents, ranging from finance, economy to new energy, with translation words excessing 0 

 

Self-evaluationS

 possessing a strong passion for translation and interpreting, coupled with

 

 being good at working with texts in various fields such as business, finance and, education

 

 possessing a strong work ethic and a commitment to continuous learning and improvement

 

 

 

 

 

 

Beijing 2022                                   D. Heibei, China

 

Language Volunteer? concrete                         

 

 Assisted with translation of Beijing 2022 Chefs de Mission Meeting Report 所以说啊,写明语种最重要啊。and other French documents如果不是法语,则建议分列。亮点啊。,

 

 Provided interpretations in Chinese/English for staff and athletes as needed

 

African clients and Chinese enterprise sexecutives原文是人与企业,意合了, enhancing

 

 Created curriculum and established testing format for English grammar and conversation黑体部分,怪又拽。Concrete,指明应用对象和范围很重要啊

 

 DD. Developed structure of classes and taught English to students in grades 6-8

 

 Organized over 30 class activities, leading the class to be awarded 怪又拽as one of the “Excellent Classes” in Beijing universities

 

 Established a class WeChat official account 怪又拽。英语需要层次需要先小后大an official WeChat account for my class with a page view count that reached reaching 40,000 没有告知时间就是那啥

 

 Held 你?你一个人?the 18th U World Culture Festival which attracted students from 85 countries and regions

 

 

 

 

 

 

Shanghai Outstanding Graduate加个引号好

 

handled communication with and reception offor foreign lecturers.

 

Translated training materials including D. PPTs and videos; assisted with editing of video and audio materials.

 

Translated and proofread policy documents, invitation letters, and other promotional articles.

 

Transcribed and proofread English recordings for of 【原文仿佛在说,他们在那边开会,你在另外一个地方,忙着些录音工作录音内容人家可能用得上,可能用不上,谁知道呢。academic conferences concrete.

 

, including venue setup, foreign guestS reception, and post-conference news release drafting层次。参看上一位.

School of District, in Shanghai

 

Approach to create an encouraging environment for students to speak the target language concrete

 

Corp. of VA, business negotiation interpretation

 

Protection Forum, interpretation volunteer interpreter

 

for lighting and sound equipments; support the organization of related events.

 

September 13, 2021: English Host俺原来以为你是个女的哩。。。 for National Legal English

.

以上许多(发放时删除了)需要引号

 

Self-evaluations

Extensive experience in both written and oral translation concrete during internships, covering such diverse content such as invitation letters, policy documents, and on-site interpretation for关系乱了。应与translation平行。亮点应多费些笔墨分列是个办法。 exhibitions, and business negotiations and other meetings.前面俺给你删了一个other,这里加了一个other。花一分钟,思考一下,,,if you like.

 

participating in national- level competitions in speaking and interpretation.

 

 

 

 

 

 

 Managed fixed asset register, overseeing

 

 

 

 

 

 

University of International Business and Economics (UIBE)   Major in Business Interpreting这个信息量小。需要对方进一步提问你。有时候人家因为嫌费事儿就不理你了。为了自己的利益,应当告知文凭或证书。

你我他,咱们,都在这里,无论教室里还是线上群里,都知道Business Interpreting的含义是商务口译且是英汉两种语言之间。就像你我他同在北京,相互打座机的话都不需要先拨1

可是,但是,咱为啥要写个英文简历呢?

你一蹦三尺高,说,还不是因为老常俺讨人厌,先布置了这么个作业嘛。。。

你要这么一说,俺还真会噎得够呛。。。赶紧溜。。。

 

202-202   University of (U)    Major in Translation and Interpreting同上

前几年中多次简评了。

 

Translated travel brochures concrete

 

Provided interpreting concrete service for a Sri Lankan exhibitor concrete

 

Invigilated haha, stylistics and marked IELTS mock tests 对象,范围,地点之类,概括为concrete

Provided feedback to whom on students’ class performance 怎么看起来像是个告密者。。。建议改变说法。有些事能做不能说,否则就是递刀子

 

 

 

 

 

 

D. Bachelor of Japanese Language and Literature

 

New Oriental Bian'an () Education

Teaching Assistant, Intern                                                        Jun 2023 - Aug 2023

 

 Assist teachers in teaching to ensure the smooth progress of courses;貌似连教师一起管。建议修改,往你多能干方面想一想说一说。

 

 Supervise and tutor students to complete their homework, including Q&A, dictation, administer mock speaking tests and do homework checking;

 In charge of | WeChat groups to send timely notices, reminders, feedback and other information.

 

PricewWaterhouseCoopers Consultants (en) Ltd., zhou Branch

 

 Assist taxation consultants to search and consult industry trends and other information, summarize and organize information (in translation between Chinese and Japanese/English);

 Assist tax consultants to prepare in drafting or responding to tax issues of the taxation bureau and its clients;

 Assist tax consultants in drafting tax and commercial advisory opinions on cross-border

 

Responsible for counseling on the Putonghua Proficiency Test conducted by the center歧义:该考试vs.该考试的一次或多次的地方考试。汉语含糊啊。, answering questions and providing solutions forto

 

 Responsible for | planning, organizing, and purchasing materials for regular representatives to pass on notices; write articles for

 

Senior High School English Teacher Qualification Certificate又一个译名; Japanese Language Proficiency Test Level 1.

 of meeting daily office requirements.

 

 

 

 

 

 

Final of the 12th All China Interpreting Contest(第十二届全国口译大赛)

 

The Best Student of the Year 2021,2022 and 2023 of BSU

The First-class Scholarship in 2021,2022 and 2023 of BSU

 

the company’s SAM system; mastering 中文可以掌握了,英文尽量不要master,更不要masteringthe specifics of the business process and code of conduct

 

 Translating concrete written documents concrete, assisting the department in preparing contracts, signing and stamping, bookkeeping vouchers, scanning and submitting, etc.

 

  Serving the event as a specialized volunteer for foreign liaison?

 

 

 

 

 

 

D. un M

 

University of International Business and Economics                                                   Beijing

D. Master of Translation and Interpretation

此外,院校顺序

 

 Translated concrete the 100 given texts (themes include culture, tourism, education)

 Assisted in the post-translation editing part

 

Direct General 2022.06-2023.06

 Edited over 100 news reports on ST WeChat official account 中文词序,孬

 

SKILLS & C. CERTIFICATIONS

 

 TEM-8 (Test for English Major Grade 8 Certificate)

 TEM-4 (Test for English Major Grade 4 Certificate)

 MS Office 说大话了

 

 National Scholarship时间,机构,级别之类

 Third Prize in the 6th  Hunan Simultaneous Interpretation Contest

 One of the “Honors Students” inof ST 时间

 

 

 

 

 

 

The first-class scholarship in 2021,2022 and 2023 of SDUFE

The Best Student of the Year 2021,2022 and 2023 of SDUFE

 

 National Computer Rank Examination MS D. office level 2

 

English Teacher Certificate for High School 又一个译名  Mandarin Proficiency Certificate又一个译名

 

 

 

 

 

 

D. University of International Business and and Economics        Beijing, China

 

D. Master of Literature in Business Interpreting Present

 

D. Bachelor of Literature in Business English                           Sep 2020 - June 2024

 

 Translated training documents for over 10,000 words.

 

 Participated in Tennis Games. 级别,时间之类

 Organized tennis weekly training. 对象,时间,范围之类

Deputy Director of the Cultural and Recreational Department, in Students’ Union                 

 

 Organized the welcome party for freshmen gender bias.

 Organized the Singing competition.

 

Skills and Qualifications

 

 

 

 

 

 

 

Job Objective: In-house Interpreter参看另外两个班

 

XX University                       English                  D. Undergraduate

University of International Business and Economics  Conference Interpreting    D.Postgraduate

 

 Received sales training, learned about sales strategies, and negotiation tactics, and learned communication skills.

 Participated in sales of products of 100,000-dollar worth towith American clients 原文也成立,但貌似不合常理。, adopted negotiation tactics concrete and convinced them.

 

 Provided interpreting concrete service for one of the exhibitors, conveyed the needs of foreign clients to the local exhibitor and helped the exhibitor with his promotion work.一句话三个exhibitor。似可改善一下。没扣分。

 

 Participated in the promotion work of the department, a transcultural communication activity concrete in theon campus.

 

Organizer & Interpreter

 Organized a program concrete to provide platforms for students in the campus to exchange from an international school concrete, provided interpreting service for the foreign leaders of the international school and participated in the translation work of the program.

 

 

 

 

 

 

Computer Operator, named outstanding intern                            04/2023-05/2023                                           

 

members to deal with 1,169 badges in 11 days with an average income of 5,245 yuan a day

Guangzhou Yucheng Translation and Interpretation Co., Ltd(广州语城翻译有限公司)

 

minutes of translation work

 

Director School?, named Outstanding Student Cadre of U             

  Participated in the promotion of large-scale volunteer activities concrete

 

 Research Team Leader, honored with the award of the Excellent Individual         09/2021                                                            

 in the Field Work 不是专有名词 on Summer Vocation of the Year 2021, of U

 

CATTI III (English translation)又一个译名哈哈哈

 

 

 

 

 

 

Ideal Occupation: English Translator, English Editor,

Administrative internship, etc.一,这些都不是occupation。或者说,这个语境该词不太合适。二,这些都不是专有名词,不用大写首字母。三,最后一项与前两项不并列。

 

University of International Business and Economics D. MTI, 2024-2026不是词不对,是与语境相关联的项目名称不对。参看前面或另两个班

 

Liaoning University D. Bachelor of English Literature, 2020-2024

 

Served as Recreation and Sports Secretary in the /my class in class另有含义】, and responsible for organizing class Events.

Served as Deputy Secretary of Recreation and Sports Department in College Communist Youth League, in charge of 1 university-level school event (reported and praised by provincial Youth League) and 4+ College level school events.

Took part in activities in school, served as emcee for 5+ times, and hosted ‘FLTRP.ETIC Cup’ English Public Speaking Contest Liaoning Grand Final and

 

*In charge of class discipline and responsible for communicating with parents of my classmates.

*Successfully managing 2 classes respectively over 20 students, and assess 须与前面的managing 体例一致。students’ grades and rankings via MS Office Excel.

*Won the class teacher’s request of long-term cooperation.

 

, also proficient in translating and interpreting. CATTI English Translation Level III certificates, and average GPA of 85pts最后这个不应该放在括号里吧?

* Fluent in speaking with IELTS band 7.5 又混了。应当分成两个项目,于你有利。同时,speaking应当加个English之类,具体化。, and able to use English as working language这个,貌似由不得你. 

此外,马。working前面加个a才合乎基础语法,且言外之意是你还会用别的语言做事情。加个定冠词,就需要具体的机构或事件等语境了。

这么个冠词问题。。。否则,你那种写法会反噬的。当场。我是说本课程定位的那种就业场景下。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CHANG Yutian, UIBE